AuthorsDen.com   Join Free! | Login    
   Popular! Books, Stories, Articles, Poetry
Where Authors and Readers come together!

SIGNED BOOKS    AUTHORS    eBOOKS new!     BOOKS    STORIES    ARTICLES    POETRY    BLOGS    NEWS    EVENTS    VIDEOS    GOLD    SUCCESS    TESTIMONIALS

Featured Authors:  Richard Harris, iLloydene Hill, iW. Craig Reed, iSage Sweetwater, iSara Coslett, iPhilip Hughes-Luing, iJeff Alt, i

  Home > Poetry > Poetry
Popular: Books, Stories, Articles, Poetry     

Lapo Melzi

· + Follow Me
· Contact Me
· Books
· Poetry
· 2 Titles
· 3 Reviews
· Save to My Library
· Share with Friends!
·
Member Since: Apr, 2012

Lapo Melzi, click here to update your pages on AuthorsDen.




Featured Book
Blood Spiders and Dark Moon
by R David Fulcher

Blood Spiders and Dark Moon contains fourteen tales of terror and wonder. From an earth-devouring spider, a forbidden pact with the devil, a golden city across time and ..  
BookAds by Silver
Gold and Platinum Members


Tree of Words - 10 Poems Sample
by Lapo Melzi
Friday, April 20, 2012
Rated "G" by the Author.
Share   Print  Save   Follow
Recent poems by Lapo Melzi
           >> View all 1

A collection of seventy poems about love, loss and the startling beauty of life.


 10 POEMS SAMPLE

 
 
Tree of Words
(Albero di Parole)
 
 
LAPO MELZI
 
 
 
 
 
 
 
 
Copyright © 2012 Lapo Melzi
All rights reserved.
 
ISBN  978-88-907154-0-2
 
 
 
 
 
DEDICATION
 
This book is dedicated to all the people I have loved through the years. You changed my life and made me a better person. Thank you.
 
Questo libro è dedicato a tutte le persone che ho amato durante gli anni. Mi avete cambiato la vita e fatto diventare una persona migliore. Grazie.
 
 
 
I would like to thank the poetess Marisa Ferrario Denna who, many years ago, first made me throw away fifty six poems out of sixty and showed me what was really genuine in my work. Thanks to her I developed the body of work you see here. Then, I would like to thank my mother, Ambra Melzi. It is her undying passion for my poetry and support in collecting, choosing and editing my work that made this book possible.
 
Vorrei ringraziare la poetessa Marisa Ferrario Denna che, molti anni fa, per prima mi fece buttare via cinquantasei poesie su sessanta e mi mostrò cosa era veramente genuino nei miei lavori. È grazie a lei che ho sviluppato il tipo di raccolta che vedete qui. Poi, vorrei ringraziare mia madre, Ambra Melzi. È la sua passione incrollabile per le mie poesie ed il suo supporto nel raccogliere, scegliere e correggere i miei lavori che ha reso questo libro possibile.
 
 
 
BEFORE YOU READ
 
Some of my poems were originally written in Italian and some others in English. Therefore, you will first find each poem in the language it was first written in, followed immediately afterward by its translation. 
 
There are three types of poems in this collection: plain ones, that can be read and enjoyed with simplicity; hermetic ones, that have a meaning you can guess, but will also suggest something more to your senses; and abstract ones, that you just need to experience as you would an abstract painting: by dropping all conscious judgment and letting your mind feel whatever it wants.
 
Enjoy the read.
 
PRIMA DI LEGGERE
 
Alcune delle mie poesie sono state scritte originariamente in italiano, mentre alcune altre in inglese. Perciò, troverete per prima ogni poesia scritta nella sua lingua originale, seguita immediatamente dalla sua traduzione. 
 
Ci sono tre tipi di poesie in questa collezione: quelle semplici, che possono essere lette e godute così come sono; quelle ermetiche, che hanno un significato nascosto e suggeriscono qualcosa di più ai nostri sensi; e quelle astratte, che devono essere affrontate come si fa per un dipinto astratto: liberandoci da tutti i nostri giudizi consci e lasciando che la nostra mente provi qualsiasi cosa voglia.
 
Buona lettura.
 
 
 
TI AMO
 
 
Ti amo 
come il mare la tempesta,
come la notte ama ogni sua creatura.
 
Ti amo 
dell’amore disperato
delle conchiglie aggrappate agli scogli,
dell’amore solenne
del canto dei grilli nelle notti d’estate.
 
Ti amo 
dell’amore senza nome
che trasforma gli insetti in farfalle,
dell’amore che rinasce
come le stagioni,
come i campi sterminati della terra
ogni volta che la pioggia li nutre.
 
 
Ti amo,
e nessun’altra parola
può spiegare ciò che nasce,
e si solleva dentro me,
e mi lega a te.
 
 
 
I LOVE YOU
 
 
I love you 
as the sea loves the tempest,
as the night loves all its creatures.
 
I love you 
with the desperate love
of shells cleaved to the reefs,
with the solemn love
of crickets chanting in the summer nights.
 
I love you 
with the nameless love
that turns insects into butterflies,
with the love that is born again
like seasons,
like earth’s endless fields
each time the rain descends to feed them.
 
 
I love you,
and any other word
can’t explain what is born,
and rises deep inside me,
and binds me to you.
 
 
 
IL TUO CORPO NUDO
 
 
Il tuo corpo nudo
è la costellazione di un cielo
che mai vedrò,
il frutto dell'oceano e della luna
che le mie mani di naufrago
non potranno mai afferrare,
la terra di continenti
di cui non assaporerò mai il raccolto.
 
Eppure io so
che dove tu giaci,
nuda,
non ci sono e
non ci saranno
né giorni, né notti,
ma solo la carezza della tua pelle,
eterna,
come l'occhio del ciclone,
come la calma prima dell'alba,
come la risacca a notte fonda.
 
 
Il tuo corpo nudo,
frutto della tormenta
e del sole,
un'isola di tempeste
che l'involucro del mago
racchiude.
 
 
 
YOUR NAKED BODY
 
 
Your naked body
is the constellation of a sky
I will never see,
the fruit of the ocean and the moon
than my shipwrecked hands
will never seize,
the earth of continents
whose harvest I will never taste.
 
Yet I know
that were you lie,
naked,
there are not and
will never be
days, or nights,
but only the caress of your skin,
eternal,
like the eye of the storm,
like the calm before dawn,
like ebb in the dead of night.
 
 
Your naked body,
fruit of snowstorm
and the sun,
an island of tempests
that the magus’s veil
enshrouds.
 
 
 
IRBIS 
 
 
Amo
ogni ammonite 
che lacrima
dai Portali della Creazione.
 
La malinconia dei prati
che leviga
le Stele di Resina Dracena .
 
La brina
che nevischia
nella Dimora dei Fruscii.
 
 
Sei
l’Irbis Eterno
che sbreccia dune 
nei miei polsi,
la Rosa del Deserto
che, caustica,
germina i suoi venti riarsi.
 
 
 
IRBIS 
 
 
I love 
every ammonite 
weeping
from the Portals of Creation.
 
The melancholy of meadows
levigating
the Steles of Dracaena  resin.
 
The hoarfrost
sleeting
in the Dwell of Rustles.
 
 
You are
the Eternal Irbis
that breaches dunes 
in my wrists,
the Desert Rose
that, caustic,
germinates its parched winds.
 
 
 
SPARVIERE
 
 
Sparviere dai denti a sciabola,
tre lacci di platino
si allungano dal tuo stelo 
a setacciare l’atmosfera,
bruciano ossigeno e
liquefanno energia,
nutrono in lampi 
le tue lame piumate.
 
Conosco il profondo mormorio
delle tue spiagge interne,
il lento spaccarsi acuto dei ghiacciai
che modella in brividi 
le risonanze fra le tue labbra.
 
I tuoi occhi mi catturano
come le rocce il tempo,
volte laviche 
di arcani blu.
 
 
 
SPARROW-HAWK
 
 
Saber-toothed sparrow-hawk, 
three laces of platinum
stretch from your stem
to search the atmosphere,
they burn oxygen and
liquify energy,
nourishing with lightings
your feathered blades.
 
I know the deep murmur
of your inner shores,
the slow and sharp breaking of glaciers
that molds in shivers
the resonance between your lips.
 
Your eyes capture me
as rocks time,
lavic vaults
of blue arcana.
 
 
 
MANTIDE
 
 
¡Mantide di smeraldo salino
 assapora il mio sangue
 nei tuoi occhi d'acqua!
 
¡Scolpisci,
 con le tue dita di fruscii,
 le mie mani alle carezze!
 
 
 
MANTIS
 
 
¡Mantis of salt emerald
 taste my blood
 in your eyes of water!
 
¡Sculpt,
 with your fingers of rustles,
 my hands to caresses!
 
 
 
MY WAR FIELD
 
If ever a word was invented
for chaos and splendor,
that one bears the insignia 
of your reddish name.
 
 
My war field,
in your lips 
lie waves of autumn grass 
set to fire 
by the thunders of your heart.
 
And in your hips
chants the hoarse 
and wild voice of the prairies,
roaming in the vastness of your birth.
 
And in your eyes,
my doom burns like a brand
cast in iron in my chest,
on my skin.
 
 
Untamed,
I want to journey across your winds,
spread in your breath 
and consume you 
until we fuse 
in the shape of a storm.
 
 
 
MIO CAMPO DI BATTAGLIA
 
Se una parola fu mai inventata
per il caos e lo splendore,
quella, porta lo stemma
del tuo nome rossastro.
 
 
Mio campo di battaglia,
nelle tue labbra 
giacciono onde d’erba autunnale
incendiate
dai tuoni del tuo cuore.
 
E nei tuoi fianchi
canta la voce roca 
e selvaggia delle praterie,
errando nella vastità della tua nascita.
 
E nei tuoi occhi,
il mio destino brucia come un marchio
colato in ferro nel mio petto,
sulla mia pelle.
 
 
Indomito,
voglio viaggiare attraverso i tuoi venti,
stendermi nel tuo respiro
e consumarti
fino a fonderci
in foggia di tempesta.
 
 
 
SFINGE ROSSA
 
 
Tu sei l’ombra dei pilastri,
i semi di chiocciola sparsi
nella luna del petto.
 
Sei l’adunanza 
dei passi
nel deserto,
l’occhio dell’oracolo 
schiuso
nella sorgente di sale.
 
Sfinge eterna,
feroce e insensata,
angelo ferino di sole cocente,
affondi
nell’ombra di un luogo lontano.
 
Nel petto,
le dune.
 
 
 
RED SPHINX
 
 
You are the shadow of the pillars,
the snail seeds strewn
in the moon of my chest.
 
You are the gathering
of the steps
in the desert,
the oracle eye
hatched
in the spring of salt.
 
Eternal sphynx,
ferine angel of scorching sun,
ferocious and senseless,
you sink
in the shade of a faraway place.
 
In my chest,
dunes.
 
 
 
VENERE
 
 
Purpurea vermena  primaria,
 
Venere Minerale
di arrossate, acide praterie,
innalzi nubi 
di lave geologiche.
 
Creatura d'incendi,
afosi incendi d'agosto,
disciolti i ghiacciai,
 
versami
nel vaso cinese.
 
 
 
VENUS
 
 
Deep red primary sprig,
 
Mineral Venus
of reddened, acid prairies,
you raise clouds
of geological lava.
 
Creature of wildfires,
sweltering August wildfires,
thawed glaciers,
 
pour me
in the chinese vase.
 
 
 
OVEST MISTERICO
 
 
Il tramonto si sgretola
nell'ovest misterico
del tuo aroma,
screpola quarzo 
in soffocante fragranza
di fiore geologico.
 
Stormi richiamano
oasi di sabbia arabica
in golfi di carezze, 
dove lupi respirano
il grido delle aquile,
la tua voce.
 
 
La luna 
sanguina il giglio,
sdraia il pesceluna
nella tua sabbia.
 
 
 
E i tuoi piedi
sussurrano di gru rosa.
 
 
 
MYSTERIC WEST
 
 
The sunset crumbles
in the mysteric West
of your scent,
chaps quartz
in suffocating fragrance
of geological flower.
 
Flocks call
oasis of arabic sand
in gulfs of caresses,
where wolves breath
the cry of eagles,
your voice.
 
 
The moon
bleeds the lily,
lays the moonfish
in your sands.
 
 
 
And your feet
whisper pink cranes.
 
 
 
BUONA NOTTE
 
 
Buona notte
a colei
che non potrò mai avere
e che desidero
come la notte del tempo
desiderava le stelle.
 
 
Buona notte
mio fiore di tempesta,
mia corona
che racchiude
tutti gli occhi
e gli urli degli oceani
che popolano
il mio petto d’inchiostro.
 
 
 
GOOD NIGHT
 
 
Good night to
the one
I will never have
and that I long for
as the night of time
longed for the stars.
 
 
Good night
my tempest flower,
my crown
that embraces
all the eyes
and screams of the oceans
that dwell
in my chest of ink.
 
 
 
 
Table of Contents
 
Ti Amo 10
I Love You 11
Il Tuo Corpo Nudo 12
Your Naked Body 13
Irbis 14
Irbis 15
Sparviere 16
Sparrow-Hawk 17
Mantide 18
Mantis 19
My War Field 20
Mio Campo Di Battaglia 21
Sfinge Rossa 22
Red Sphinx 23
Venere 24
Venus 25
Ovest Misterico 26
Mysteric West 27
Buona Notte 28
Good Night 29
Ninfa 30
Nymph 31
She Came To Me 32
Lei Venne A Me 33
Pupil Of The Mist 34
Pupilla Della Nebbia 35
Negli Anni 37
Lips Of Grape 38
Labbra D’Uva 39
River 40
Fiume 41
Il Tuo Nome Segreto 42
Your Secret Name 43
Piccole Mani 44
Tiny Hands 45
Tu Che Sei 46
You That Are 47
Di Tutte Le Creature 48
Of All The Creatures 49
Notte 50
Night 51
Every Time 52
Ogni Volta 53
Your Embrace 54
Il Tuo Abbraccio 55
Pioggia Di Scarabei 56
Rain Of Beetles 57
Purezza 58
Purity 59
Once Again 60
Ancora Una Volta 61
When The Time Comes 62
Quando Giungerà Il Tempo 63
I Can’t Sleep 64
Non Posso Più Dormire 65
Raincoat 66
Il Mio Impermeabile 67
When The Day Breathes 68
Quando Il Giorno Respira 69
Sempre 70
Always 71
La Pelle Nei Tuoi Occhi 72
The Skin In Your Eyes 73
Occhi D’Aurore 74
Eyes Of Auroras 76
Oceanica 78
Oceanic 79
Paradisea 80
Bird Of Paradise 81
Elitre Screziate 82
Speckled Elytra 83
Blu 84
Blue 85
Geroglifici 86
Hieroglyphics 87
Città Nella Pioggia 88
Cities In The Rain 90
Rotaie 92
Rails 94
Germe Orfico 96
Orphic Germ 97
Stufa A Gas 98
Gas Stove 99
Bar 100
Bar 101
Io Vivo 102
I Live 103
La Marea 104
Tide 105
Cielo Boreale 106
Northern Sky 107
Stelle 108
Stars 109
Radici 110
Roots 111
Foglie D’Ombra E Di Luce 112
Leaves Of Shadow And Light 113
Fiorile 114
Floreal 115
Idioma 116
Idiom 117
Bronzo 118
Bronze 119
In Nero 120
In Black 121
Pellicola 122
Reel 123
La Medicina 124
The Cure 125
Acqua Rituale 126
Ritual Water 127
Your Blue Eyes 128
I Tuoi Occhi Blu 129
Occhi A Doppio Fondo 130
Double-Bottomed Eyes 131
Viola Di Vetro 132
Glass Violet 133
Violoncello 134
Cello 135
Miraggio 136
Mirage 138
Spagna 140
Spain 142
Pesca 144
Peach 146
Inni Fra Carne E Pioggia 148
Hymns Between Flesh And Rain 151
Boschivo 154
Arboreous 155
Grilli 156
Crickets 157
Il Tuo Sorriso 158
Your Smile 159
Home 160
Casa 161
Vorrei Scrivere 162
I Would Like To Write 163
Of All The Days 164
Di Tutti I Giorni 165
 
 
 
ABOUT THE AUTHOR
 
Lapo Melzi (Monza, 10 April 1975) is an Italian poet, writer and filmmaker. He grew up in a little town in the north of Italy and went on to study writing and filmmaking in New York. He received his MFA from renowned NYU Tisch School of the Arts and now spends his time between the United States and Italy. 
Poetry is Lapo Melzi’s first and enduring love. In this book you find about twenty years of his life, his passions and his emotions put into words. 
Follow the author on his blog (http://lapomelzi. blogspot.it) and on Facebook (http://www.face book.com/TreeofWords), where you can also order an autographed copy of your favorite poem written in calligraphic cursive.
 
L’AUTORE
 
Lapo Melzi (Monza, 10 Aprile 1975) è un poeta, scrittore e filmmaker italiano. Cresciuto in un paesino nel nord Italia, ha studiato scrittura e cinematografia a New York. Dopo essersi laureato alla prestigiosa Tisch School of the Arts, Lapo Melzi fa la spola tra gli Stati Uniti e l’Italia. 
La poesia è il primo e durevole amore di Lapo Melzi. In questo libro trovate circa venti anni della sua vita, delle sue passioni ed emozioni, tradotti in parole. 
Seguite l’autore sul suo blog (http://lapomelzi.blog spot.it) e su Facebook (http://www.facebook.com /TreeofWords), dove potete anche ordinare una copia autografata della vostra poesia preferita scritta in corsivo calligrafico.
 
Tree of Words

Want to review or comment on this poem?
Click here to login!


Need a FREE Reader Membership?
Click here for your Membership!


Reviewed by Lapo Melzi 4/21/2012
Ok. I uploaded the sample of the 10 poems for the book. That should be the proper section, Ronald, right?
Reviewed by Ronald Hull 4/21/2012
I won't comment on individual poems. There is a book section for books. I don't subscribe to your style of poetry although many do.

Ron
Reviewed by jude forese 4/20/2012
much too many poems to comment on ... if you desire responses try limiting to one ... if you don't care i can dig it ...
Popular Poetry (Poetry)
  1.  Ostrich Ride and other Tales
  2.  The Blessed Blanket
  3.  Gonna Be A Flirt
  4.  Alice
  5.  the wolf
  6.  A Perfect Day
  7.  The Door
  8.  Chicken Soup
  9.  Miss Understood
  10.  Labels

Beauty, Poetry & Flow...Birthed in Travail by Shirley Houston

This book chronicles my life from childhood trauma to triumphant rediscovery and reintroduction of my revived, authentic self...  
BookAds by Silver, Gold and Platinum Members

Authors alphabetically: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Featured Authors | New to AuthorsDen? | Add AuthorsDen to your Site
Share AD with your friends | Need Help? | About us


Problem with this page?   Report it to AuthorsDen
AuthorsDen, Inc. All rights reserved.