|
|
|
|
|
|
Want to review or comment on this
poem?
Click here to login!
Need a FREE Reader Membership?
Click here for your Membership!
|
| Reviewed by Ed Matlack |
6/4/2006 |
|
| Thanks to Sandie for posting the translation, not that it did much for me...but if nothing else I will remember this for its uniqueness...Ed |
|
|
|
|
| Reviewed by Crystal Silver Angel (Reader) |
6/4/2006 |
|
Peace, Love And hope,
Dove |
|
|
|
|
| Reviewed by Sandie Angel |
6/4/2006 |
|
I've tried to go to the net to look for Arab to English translation. Found one site, the translation went like this:
"The passion and qualified him
The night seventh
Words: Proof [aalxTyb]*
The dew starts his crawl
In [GwTtII] his luxury
Breath of air [u] the dawn
Passes in [lhfah]
From door that [aalshrfh]
The face teases
In [r'afh]
Qualities felt her beat
[rfft] his shelf
On [mGmDtyn] shaky
Appetite [AA] or [e'ffh]
Moves [aalshffh]
In his silence and slipper.
*
Your empty place is neighborhood
Mamillary roaming and dialogic
Cross-eyes my moons float
The star you is choices
Does not leave [yaa] [zlmh]
[fdfu'kaa] my core and fire
*
From the warmth rejoices
With [aalnsmh]
Light to beds
As hiss of the silk for the silk
Smooth as tune his
As his blessings
On planet beats [nqmah]
Dreams of the finder promote
In his comparable with in poison
Forming returns brands him
His drawing colors
Attendants unravel to
As whispering his
Joins [l'aDle'y] yet under her
[xlsah]
So if the universe is stubborn the many
In sat him
Guides him the row
Mosque [Gdah] and his yesterday
Between his character spreads
Softened him [w'ansah]
*
As and… As and.
Except you granular
[e'raaqka] ['araaka]
His tennis
*
The passion and qualified him"
Whatever it means you translate it for yourself. Thank you for posting!
Sandie May Angel a.k.a. Sandie Angel :o)
|
|
|
|
|
|
|