AuthorsDen.com   Join (Free!) | Login  

     Popular! Books, Stories, Articles, Poetry
   Services MarketPlace (Free to post!)
Where Authors and Readers come together!

SIGNED BOOKS    AUTHORS    eBOOKS new!     BOOKS    STORIES    ARTICLES    POETRY    BLOGS    NEWS    EVENTS    VIDEOS    GOLD    SUCCESS    TESTIMONIALS

Featured Authors:  Bill Johnson, iDenise Nowakowski, iRobert Davis, iNicholas Coe, iKH LeMoyne, iBilly Allmon, iDavid Page, i

  Home > Action/Thriller > Articles Popular: Books, Stories, Articles, Poetry     

egyptian pride

· Become a Fan
· Contact me
· Articles
· Poetry
· News
· 57 Titles
· Save to My Library
· Share with Friends!
·
Member Since: Apr, 2010

egyptian pride, click here to update your pages on AuthorsDen.




   Recent articles by
egyptian pride

HOPE FOR PEACE
A FRIEND OF HUNDREDS
A Salute To Mr Afzal Shauq
THE EIGHTH COLOUR
THE EIGHTH COLOUR
THE EIGHTH COLOUR
HIGHLY PROFILED POET..
LOVE AND PEACE
A Friendly Smile Is The Best Weapon Of The War To Fight With... Afzal Shauq
‘Dear Afzal Shauq,
ANSWERING QUESTIONS
THE PERSONALITY ASSESSMENT OF AFZAL SHAUQ
           >> View all

الفصل الثانی
By egyptian pride   
Not "rated" by the Author.
Last edited: Saturday, April 17, 2010
Posted: Saturday, April 17, 2010

Share    Print   Save    Become a Fan


الفصل الثانی
اللغة الشاعرافضل شوق / ميرنا ابراهيم

_________

الإبتسامة الودودة هي أفضل سلاح للحرب لتحارب به
افضل شوق

تذمر و لكن لمن؟ باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** لمن أنا أتذمر هل هو هناك؟ الناس يعيشون من حولي الذين قلبي يصل إليهم يحاول أن ينبض كشخص يجري مني أنا أقدم أغاني الحب .المعزوفة على كمان قلبي ولكن هم بالأحري سوف يرقصون لأجل المال ___ كتب الشعر " تذمر و لكن لمن؟ " باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “A Complain..But To Whom ?”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ A COMPLAIN... BUT TO WHOM ? *** To whom do I complain is it here...? People living round me whom my heart reaches trying to beat as one run from me I present songs of love played on my heart's violin But they would rather dance for money. © Afzal Shauq حلم أم واقع حقيقي؟ باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** أنا لا أعرف إذا كان هذا حلمي أم واقع ؟ أن كل الرجال كانوا بذيول طويلة آذان طويلة و رؤوس ذو قرون يخطون على أرْبع سيقان يرعون الماشية.. قليلا يتجولون...قليلا يتشاجرون.. أكثر في مكان ما في غابة يوجد فيها أشجار بدون ورق بينما في الوقت العادي الحيوانات بأنواعها المختلفة الذين وجدتهم كانوا لا يتكلمون فقط بل كانوا على نحو فجائي يمشون على ساقين مع بعض ابتسامات انتقادية بسبب نجاح مذهل و كانوا يتقدموا متحدين نحو المدن الفارعة لياشغلوها. ___ كتب الشعر " حلم أم واقع حقيقي؟ " باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “A Dream Or True Reality?”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ A DREAM OR TRUE REALITY ...? *** I don't know if it was my dream or reality ? that all the men were seen with long tails big ears and horny heads stepping on four legs grazing... few roaming.... few and fighting... more some where in a jungle of leafless trees while in the mean time the animals of different kind who were found not talking to each other only but also were walking unexpectedly on two with some critical smiles of amazing success and were forwarding hand to hand towards the empty cities to occupy. © Afzal Shauq عدل غريب باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** الشخص الذي يفترض أن يعطيني عدل أعلنت بشكل مذهل قلبها كمحكمة هي نفسها كقاضية لتسمع دماغها كمحامية لتترافع هي نفسها شاهدة لتثبت حتى بعدئذ قرارتها مبنية ايضا على القوانين و القواعد مذكورين في كتاب القانون الأسود هي نظمت نفسها لكل استعداتها أيضا ___ كتب الشعر " عدل غريب" باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “A Strange Justice”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ A STRANGE JUSTICE *** The one who is supposed to give me justice has amazingly declared her heart as a court, she herself as a judge to hear, her brain as a lawyer to plea, herself witnesses to prove, even then her decisions are also based on the rules and regulations mentioned in the black book of law, she constructed herself as per her own willingness too. © Afzal Shauq سلام غريب باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** ...كل هؤلاء الرجال طالبوا بـ الإجابات لأمراض العالم طريقة للسلام كل شخص مختلف في السلوك سان فرانسس مسولی شرشل هتلر مثالياتهم كثيرا ما تتجدد ..في آخرين على جبهاتهم أنا شاهدت علامة للسلام سلام غريب يظهر في جعدات جبهات الأوروبيون لكن .مبنية على ابتسامات تجارية ـــــــ كتب الشعر " سلام غريب" باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “A Strange Peace”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ A STRANGE PEACE *** All these men ... Claimed Answers for the world's ills A way to peace Each different in behavior Saint Frances Mussolini Churchill Hitler Their idealism often reborn in others... Upon their forehead I viewed a sign for peace A strange peace... Appearing, In the creases of the Europeans forehead but based on commercial smiles. أفعال الوحشية باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** هي تعطيني يداها مع إبتسامات حلوة ولكن المخفي تحت برائتها المزيفة أفعال الوحشية إذا بالمصادفة تلامسنا غضبها يثور مع أسنان حاسمة هي تطعن مثل أسد عند فريسة طازجة بخوف أنا أقاوم في فعل الخضوع هي تركز تفحصني بدقة من رأسي إلى إصبع قدمي وتدفع ابتسامتها الخادعة اني أرى شهوة في عينيها بطرف لسانها ترطب شفايفها وبالتالي أنا أستجيب وأبتسم ــــــــ كتب الشعر " أفعال الوحشية" باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “Acts Of Cruelty”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ ACTS OF CRUELTY *** She gives me her hand with sweet smiles.... But hidden beneath her innocent facade acts of cruelty. For if by accident we should touch... Her anger rages... With clench teeth she lunges like a lion at fresh flesh. With fear I repel in an act of submission. She concentrates scanning me from head to toe. Flashing her deceptive smile I see lust in her eyes... With the tip of her tongue she moistens her lips... So I respond and smile © Afzal Shauq كلي القدرة ..الله باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** أنت كونك محبوبي الحقيقي تعيش بعمق بداخلي وتجعل جزء روحي متمم كذلك كلما أمجد اسمك أشارك الفخر بكوني مجدتك وبكوني أمجد نفسي لأنك باقي في قلبي ــــــــ كتب الشعر " كلي القدرة ..الله" باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “Almighty Allah”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ ALMIGHTY ALLAH *** YOU being my true beloved live so deep in me and make such integral part of my soul that whenever I praise your name I share the pride of being praised myself © Afzal Shauq تعجب عظيم باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** ما هو الجنس البشري؟ ما هي قيمته؟ ما هي غايته؟ الإجابات... كثيرا ما تعتبر ضعيفة الجنس البشري في وقت اللطف يكشفون عظمة الله. ___ كتب الشعر " تعجب عظيم" باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “A Great Wonder”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ A GREAT WONDER *** What is human kind ? What is its value ? What is its purpose ? The answers... Often considered weak Human kind in acts of kindness reveals God's greatness © Afzal Shauq رمز غرور باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** بیسا أوه برج على مر العصور على نحو رائع واقف رمز غرور مع ذلك مصادرة الممتلكات تهدد و ربما يوم ما .أنت سوف تقبل التربة برج فخم أصبح شهير بواسطة الميل مرور الزمان لم يوازنك ولكن أنت مازلت واقف .قوي البنية للأبد .شرف بلدك ــــــــ كتب الشعر " رمز غرور" باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “A Symbol of Pride”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ A SYMBOL OF PRIDE *** Oh Pisa tower through the ages miraculously standing a symbol of pride though condemnation threatens And perhaps one day you shall kiss the soil. Majestic tower made famous by leaning. The passage of time unbalanced you, But still you stand forever stalwart. Honor of your country. © Afzal Shauq فتاة مجنونة باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** أنا عندي صديق إنه ليس وحشي مقابل المرايا فقط و لكن الي إلى عيوني إلى روحي و إلى قلبي أيضا مع ايماءات حلوة و ابتسامات قاتلة مثل مونا لیزا ـــــــ كتب الشعر " فتاة مجنونة " باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “Crazy Girl”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ CRAZY GIRL *** I got a friend, who's not cruel to the mirrors only, but... to me, to my eyes, to my soul, and to my heart too with sweet gestures and killing smiles like Mona Liza © Afzal Shauq (أن تكون شاعر) باللغة الافغانية و الانجليزية : الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم *** الشخص الذي يجعلني أموت بطريقة حلوة هو وجه روحي الشخص الذي يبقيني حي بطريقة صعبة هو فتاة أحلامي ___ كتب الشعر " أن تكون شاعر" باللغة الافغانية و الانجليزية :الشاعر افضل شوق ترجمته الى اللغة العربية: ميرنا ابراهيم © Merna Ibrahim *** The Previous poem is the Arabic translation of Afzal Shauq’s famous poem “Crazy Girl”/ Merna Ibrahim .. / Egypt ‘Here is Afzal Shauq’s poem in English’ BEING A POET *** The one, who makes me die in sweet way... is the face of my soul The one, who keeps me alive in hard way is my own dream girl. © Afzal Shauq



Want to review or comment on this article?
Click here to login!


Need a FREE Reader Membership?
Click here for your Membership!



Pieces of Eight, Part IV by Jay Dubya

Pieces of Eight, Part IV is a series of eight sci-fi/paranormal novellas and represents Jay Dubya's sixteenth hardcover story collection...  
Featured BookAds by Silver
Gold and Platinum Members


Duplicity: Rick O’Shea Adventure #2 by John Rayburn

Impalement murders, bomb threats, wild chases; all part of this exciting adventure...  
Featured BookAds by Silver
Gold and Platinum Members

Authors alphabetically: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Featured Authors | New to AuthorsDen? | Add AuthorsDen to your Site
Share AD with your friends | Need Help? | About us


Problem with this page?   Report it to AuthorsDen
© AuthorsDen, Inc. All rights reserved.