AuthorsDen.com   Join (Free!) | Login  

     Popular! Books, Stories, Articles, Poetry
   Services MarketPlace (Free to post!)
Where Authors and Readers come together!

SIGNED BOOKS    AUTHORS    eBOOKS new!     BOOKS    STORIES    ARTICLES    POETRY    BLOGS    NEWS    EVENTS    VIDEOS    GOLD    SUCCESS    TESTIMONIALS

Featured Authors:  Tony Bertot, iBeth Trissel, iDarryl Jenkins, iMiranda Pope, iTianna Xander, iDiana Perkins, iKatharine Giovanni, i

  Home > Action/Thriller > Articles Popular: Books, Stories, Articles, Poetry     

egyptian pride

· Become a Fan
· Contact me
· Articles
· Poetry
· News
· 57 Titles
· Save to My Library
· Share with Friends!
·
Member Since: Apr, 2010

egyptian pride, click here to update your pages on AuthorsDen.




   Recent articles by
egyptian pride

HOPE FOR PEACE
A FRIEND OF HUNDREDS
A Salute To Mr Afzal Shauq
THE EIGHTH COLOUR
THE EIGHTH COLOUR
THE EIGHTH COLOUR
HIGHLY PROFILED POET..
LOVE AND PEACE
A Friendly Smile Is The Best Weapon Of The War To Fight With... Afzal Shauq
‘Dear Afzal Shauq,
ANSWERING QUESTIONS
THE PERSONALITY ASSESSMENT OF AFZAL SHAUQ
           >> View all

رویای افضل شوق بر
By egyptian pride   
Not "rated" by the Author.
Last edited: Saturday, April 17, 2010
Posted: Saturday, April 17, 2010

Share    Print   Save    Become a Fan


One of afzal shauq's poem translation into Persian
لبخند دوستانه
***
اکر یک لبخند خفیف دوستانه
قادر باشد
قلبها را تسخیر کند
چرا با سلاح
یکدیگر را به سلطه در میآوریم

©Maryam Mohammadiuon

PERSIAN TRANSLATION OF AFZAL SHAUQ'S POETRY/MARYAM MOHAMMADIUON لبخند دوستانه *** اکر یک لبخند خفیف دوستانه قادر باشد قلبها را تسخیر کند چرا با سلاح یکدیگر را به سلطه در میآوریم ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Friendly Smile’ in English….. Maryam FRIENDLY SMILE *** If a meager friendly smiling gestures can easily occupy the hearts in control, Then why the need of fight with guns to subdue each others ? © Afzal Shauq ___________________________________________ نیمه گمشده *** کسی که در طول شب با چشمان بسته ام مرا بیدار نگه میدارد همان کسی است که مرا در طول روز با چشمان باز به رویا میبرد ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Second Half’ in English….. Maryam SECOND HALF *** The one, who makes me awake whole the night but with closed eyes, The one, who makes me sleep whole the day but with open eyes. © Afzal Shauq ___________________________________________ رنګ هشتم در اعماق خواب در یک رویا به زیبایی بی نظیری میاندیشم از آغاز محصور آن زیبایی شدم و چشم از آن برنداشتم زیبایی رنگها جلوه گر شد تنها ظهور هفت رنگ را منتظر بودم شگفتا رنگ هشتمی هم به چشم می آمد رنگ هشتم خود من بودم ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘The 8th Color’ in English….. Maryam THE 8th COLOR *** In sleep's depths I dreamed ... Scenes of beauty I gazed upon ... Staring... Beauties of color appear I think there are seven... But to my great surprise There are eight I see and the eighth color among them was me. © Afzal Shauq ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ دوست صدها نفر *** کسی که به من مینگرد خود تویی کسی که لبخند شیرینی دارد خود تویی همیشه احساس گم میشود کسی که تو و من میگوییم خود تویی اینجا آنجا خود تویی ود راین لحظه های اینجا و آنجا کردن من با صدها نفر دوست میشوم ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Friend of Hundreds’ in English….. Maryam FRIEND OF HUNDREDS *** The one... looks at me seems you... The one... sweetly smiles seems you... Always the feeling something missing... The one ... You. And I say... This is you... That is you... Here is you... There is you... And in this and that I became Friend of hundreds © Afzal Shauq ___________________________________________ فرمول صلح *** اگر دره بین قلوب با پل عشق متحد شوند و روحها در حالیکه صلح آمیز به همدیگرلبخند میزنند هم آغوش شده همدیگر را بوسه باران میکنند آنگاه فرزندان آدم تا آخر دنیا از کنار هم بودن خسته تخواهند شد ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Peace Formula’ in English….. Maryam PEACE FORMULA *** If the gaps between hearts are bridged up with love and.. the souls are kissed with peaceful smiles, the cousins of Adam's family would never be fed up from each other © Afzal Shauq ________________________________________ روح بی چهره *** چرا من؟ دختر رویایی هروقت این سوال را از من میپرسد لبخندی پرسشگر دارد من ناگهان اه کشیدم و زمزمه کردم چون تو همانی که در درون من مثل روحی بی چهره زندگی میکنی ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Faceless Soul’ in English….. Maryam FACELESS SOUL *** "Why me.... the dream girl?" Whenever, she asks as.. with a critical smile I abruptly murmur in a deep sigh "Because, you are the one.. who's living inside me like a faceless soul" © Afzal Shauq ___________________________________________ قدرت صلح *** به جای زیر سوال بردن احساسات عاشقانه من به خاطر صلح بهتر نیست قلبهای کسانیرا بگشایی که فرزندان حوا و آدم هستند و من را نیز با افتخار از همین خانواده جهانی بدانی به کلماتم احترام بگذار که از اعماق قلبم فریاد میکنند ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Peace Power’ in English….. Maryam PEACE POWER *** "Instead of criticizing my love feelings to the cause of peace Isn’t it better to open the hearts of those who being the children of Eve and Adam proudly consider me as their own universal family member and respect my words omitted for them from the core of my heart" © Afzal Shauq ___________________________________________ عجیب نیست؟ *** هر روز را با عجله به شب میرسانیم از خود واقعیمان و از همه فرار میکنیم مردم شب در رویاها قدم میزنند از چیز خاصی خود را مخفی نمیکنند تا صبح بیدارند با چشمانی باز ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Isn’t it Strange..?’ in English….. Maryam ISN'T IT STRANGE...? *** In daylight we hurry towards the night hiding who we truly are From everyone Even ourselves People of the night walking in nightmares hiding from nothing awake to the day with open eyes © Afzal Shauq ___________________________________________ عشق بر پایه صلح *** اگر عشقمان را با صلح و انسانیت فزونی بخشیم یقین دارم سعادت ابدی را بیمه کرده خوشبختی بی انتها را نصیب بشریت میکند ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Love Based Peace’ in English….. Maryam LOVE BASED PEACE *** If we promote love for peace, peace for humanity, I believe... the prosperity in societal life will be verily ensured to the endless pleasure in human’s life. © Afzal Shauq __________________________________________ عشق و تفاوتها *** من و تو را به وجود آورد کسی که در جستجوی فرونشاندن عطش خود است عطشی که در قلبهای گرسنه موج میزند همین حس در افکارش نیز به چشم میخورد به همدیگر احترام بگذاریم عشق من وقتی تو به من مینگری مثل یک مرد به تکاپو میافتم با اینکه یک مرد هستم قصد میکنم که برای حقوق زنان بجنگم ©Maryam Mohammadiuon Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Maryam Mohamadiuon *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Love Based Peace’ in English….. Maryam LOVE ENDS DIFFERENCES *** Its me and you who seek to quench this thirst of hungry hearts seeming the same in thoughts respecting each other Beloved .... struggling like a man when you look at me I want to fight for women rights though I am a man © Afzal Shauq یافتن منزلت (Acquired Label) آنچه من هستم فرزندی از آدم است و به همین دلیل روزی مصمم شدم از در خانه ام بیرون بروم به دنبال هم نیاکانم، برادران و خواهرانم افسوس که ناگهان هم نیای من در زادگاهم سخن پراکند که من یک نفرین شده ی بزرگ هستم! *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Acquired Label’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN ___ ACQUIRED LABEL Being I am - a child of Adam as on the day I, intented to step out from the door of my home chasing out for my global siblings; Alas.., the rigid beings of my own birth town suddenly started gossiping I’m 'an atheist' - full grown! ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************** AUTHOR'S COMMENTS Here is Persian Translation of Afzal shauq's inspiring Poetry ..... Maryam Mohammadiuon



Want to review or comment on this article?
Click here to login!


Need a FREE Reader Membership?
Click here for your Membership!



The Howling Cliffs - A Sara Mason Mystery by Mary Deal

After participating in a search for MIA remains in Vietnam, Sara nearly loses her life investigating a missing child case in Hawaii. Someone means to keep the cold case cold...  
Featured BookAds by Silver
Gold and Platinum Members


In the Shadow of Her Hem by Edward Patterson

The fifth and final book of the Jade Owl Legacy sees a full battle for life as we know it...  
Featured BookAds by Silver
Gold and Platinum Members

Authors alphabetically: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Featured Authors | New to AuthorsDen? | Add AuthorsDen to your Site
Share AD with your friends | Need Help? | About us


Problem with this page?   Report it to AuthorsDen
© AuthorsDen, Inc. All rights reserved.