Please sign-up for my newsletter.
Newsletter Dated: 4/27/2005 4:23:51 PMSubject: International Bookfair -Buenos Aires / Firma de Ejemplares en la Feria del Libro
Dear Friends/Queridos amigos
(a hundred persons are suscribed to this newsletter)
(cien personas leen este mensaje)
Come and visit the International Bookfair
Buenos Aires, Argentina/Vengan a la Feria del Libro en la Rural
Stand CADAN -530 -Pabellon Azul
I will be there/Estare alli
TOMORROW AFTERNOON
jueves 28- 14 PM-18 PM
AND/Y
THURSDAY, FRIDAY, SATURDAY/
jueves 5, viernes 6 y sabado 7
15 PM -19 PM
Maria Cristina Azcona
Thanks Gracias
poets/poetas
featured authors
Andre Emmanuel Bendavi Ben-yehu (member of Authorsden and Bilingual MCA (Bilingual Poets and Writers for Peace, an org. by Maria Cristina Azcona)
and
Erin Elizabeth Kelly-Moen (a great poetess from Arizona, USA, also at Authorsden)
They came specially from USA to Argentina, took pictures, talked with me and also bought my books-
Vinieron especialmente desde Estados Unidos, se sacaron fotos conmigo, hablamos mucho y compraron mis libros
Visit their websites at authorsden
http://www.authorsden.com/aebby
http://www.authorsden.com/erinemoen
Metamorfosis (Español + English)
by Andre Emmanuel Bendavi ben-YEHU
Sunday, August 22, 2004
..
--------------------------------------------------------------------------------
*=*=*=*=*=Metamorfosis”
a bilingual poem by Andre E Bendavi Ben yehu
El azogue plateado gris brillante,
Mercurio que purifica metales;
Tragando metal noble, y sus males
En masa rica, gris-azul radiante.
Cual sal que cristaliza, titilante;
Clorato de sodio en puros cristales,
Mineral, animal, son todos reales,
Transformando de carbón a diamante.
¡Este reino de transustanciación,
Reencarnación y transfiguración,
Es el reino donde todo se anima!
Soy sólo una minúscula fracción;
Ser vivo de la química en acción...
¡Metamorfosis humana de enzima!
TransVersion/Translation.
*=*=*="Metamorphosis"
I am a quicksilver, – mineral soul, –
Mercury that mixes all noble metals,
Swallowing all composts and flower petals
As a river… bluish-gray on to life’s goal!
Salt that catalyzes and hardens the bole;
Chlorate of sodium in crystal, a fetal…
I’m mineral, animal… live to settle,
Transforming all soft in diamond from coal.
This kingdom in an ever transformation,
Reincarnation and life’s transfiguration,
Is the macro realm where all cosmos rhyme!
I’m only a unique minuscule fraction,
Made live through bio-chemistry in action,
A human metamorphosis of enzyme!
By Andre Emmanuel Bendavi ben-YEHU
Email: fiatlex.authorsden.com
Reviewed by Mari D'India 1/30/2005
I love your perspective and the fact you can write such beautiful poetry in two languages. What a gift.
Reviewed by richard poor 9/23/2004
my friend,if only i could write as you,i would consider myself a true poet!
Reviewed by G Morrison 9/21/2004
Unique perspective Andre. Great piece also. I'm glad you translated it. At first I was kind of lost when I first clicked in. G
Reviewed by Robert Sheridan 8/25/2004
Andre -
Stunning, absolutely stunning ... Bravo!
Robert
Reviewed by Kate Burnside 8/25/2004
Mystical and mesmerising - the catalyst is everything! Your poetry is especially beautiful in the fluid language of Spanish - and your message is divine! TY for this quicksilver write, Andre, which flashes with inspiration as a sword! Kate xx
Reviewed by Retta (Reindeer) Mckenzie 8/25/2004
Outstanding Andre, this was wonderful!
Reindeer
Reviewed by Cynth'ya Reed 8/23/2004
I am not as of yet blessed to be able to decipher the language but the beauty (and what little Spanish I took for one semester years ago in high school) of this poem of yours tells me this (and I may be way off base but here goes)
Plateaus, Brilliance, the Changing of the Elements, Purity in all Life Forms with the Strength and Endurance of the Diamond, Taking Action and Not Sitting Still as Life Happens to Us as Poets instead of Poets Happening To Life.
That's what the poem became, that's what the poem spoke in it's own language to me. And it's empowering. thank you,
c.
Reviewed by Sandie Angel a.k.a. Sandie May Angel 8/23/2004
A fantastic write. Well-done Andre!
Sandie May Angel
Reviewed by Tinka Boukes 8/22/2004
Thanks for the translation:))!!
Masterfully done both ways Andre!!
Love Tinka
Reviewed by Theresa Jodray-Koch 8/22/2004
Esto era magnífico, apenas fantástico
Reviewed by Eileen Tiger Lily 8/22/2004
Splendid poem Andre in any language!;-)
Reviewed by Thomas Lanechanger 8/22/2004
An excellent well-penned thought-provoking composition Poet. Fantastic work my friend. Thank you for sharing Your talents. Take care.
Reviewed by Peter Paton 8/22/2004
Andre..
A wonderul Metamorphisis by a wonder poet...
Excellent
Peter
Reviewed by Elga~ Indigo~ 8/22/2004
Dear Andre,
Otro magnífico clásico añadir a su colección de gran.
abrazos tibios
Elga
Reviewed by Erin Kelly-Moen 8/22/2004
It flows beautifully and amalgamates many thoughts, Andre, with wise words and visionary truths. It is Life
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Gracias A Las Musas (Español / English)
by Andre Emmanuel Bendavi ben-YEHU
Wednesday, August 18, 2004
..
--------------------------------------------------------------------------------
=*=*=“Gracias A Las Musas”
Tengo que ir al templo de la cultura;
Quiero promover una romería,
Procesión al altar sabiduría,
Para donar mi cuota de ternura...
Llegaremos, romeros, de alma pura;
Cantaremos juntos por todo el día,
Canciones en honor a la Maestría
Con preces que el mal ignorancia cura.
Nuestro sendero romeral perfuma
Con flores azules y sus esencias,
Extraídas con el arte de las ciencias...
!Vengan conmigo, todos, sin excusas,
Mi culto es de gratitud a la suma
De bendiciones de las Nueve Musas!
TransVersion/Translation.
=*=*="Thanks To The Muses"
I go to the temple of the "Nine Towers",
I want to promote a pilgrimage, – revival, –
A Procession to the altar wisdom,
And in bliss, donate my quota of praises!
We will arrive, oh, compeers of pure soul!
We will sing together for the whole day,
Songs in honor of all teachers’ Mastership,
Who have lived to heal scars of ignorance!
Our path is the one that justice perfumes
With violet flowers and their essences,
Extracted with art under eyes of sciences...
People; come with me without vain excuses!
My cult is from gratitude to the sum
Of our Gifts blessed by all inspiring Muses!
=*=By Andre Emmanuel Bendavi ben-YEHU
Email: fiatlex.authorsden.com
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Muslim-Jews
by Erin Elizabeth Kelly-Moen
Tuesday, April 19, 2005
..
--------------------------------------------------------------------------------
Brothers! Turn not your eyes
from the same heavenly skies!
The past is past,
wasted by division.
Brothers! Turn back your minds
to sacral times of insemination!
The past can last
beyond revision.
Brothers! Turn out your hearts!
Restart the Art of edification!
The past will last
beyond allocation.
Brothers! Turn now your eyes
to the same heavenly skies!
The past is past,
ready for revision.
Erin Elizabeth Kelly-Moen
copyright 4\19\05
--------------------------------------------------------------------------------
Reviewed by Robert Sheridan 4/20/2005
Erin,
Profound in its' meaning, "Muslim-Jews" is an exacting write ... outstanding!!
Blessings,
Robert
Reviewed by Judy Lloyd 4/20/2005
I wish that all would turn away from the things that separate us and look for the things that bind us as people. An interesting write.
Reviewed by Andre Bendavi ben-YEHU 4/20/2005
Outstanding historical writing of poetic magnificence - alerting and calling for good sense - guiding to justice and harmony.
This is a poem that flows on to fulfill Poetry mission.
I hope that those that have eyes - read this,- and think under the light of Justice.
Healthy long life to all that can see the way to Justice.
Andre Emmanuel Bendavi ben-YEHU
Reviewed by ~Ch'erie de Perrott~ 4/20/2005
We are all one under GOD, and its a shame that there is this dictatorial attitude amongst the rank and file of religious orders.
Still God will see to all in his time.
Interesting write Erin.
Ch'erie
Reviewed by m j hollingshead 4/19/2005
interesting read
Reviewed by Ed Matlack 4/19/2005
Seems we are on the same page, sort of, Erin...mine being a bit more irreverent or maybe downright sinful...LOL! Ed
Reviewed by _ Aberjhani 4/19/2005
Ecumenically exquisite poetic editorial. May they who have ears hear your wisdom, they who have reason attempt to heed it, and they who have hearts appreciate and love you for sharing it. Peace:-)