Join Free! | Login    
   Popular! Books, Stories, Articles, Poetry
Where Authors and Readers come together!


Featured Authors:  Al Moe, iBurton Pines, iKatharine Giovanni, iNeeta Blair, iKarl Morgan, iDarryl Jenkins, iLloyd Lofthouse, i

  You're at: Home > Maria Cristina Azcona > Newsletter  

Maria Cristina Azcona

· + Follow Me
· Contact Me
· Sponsor Me!
· Success story
· Books
· Articles
· Poetry
· News
· Stories
· Blog
· Messages
· 106 Titles
· 359 Reviews
· Share with Friends!
Member Since: Before 2003


Subscribe to the Maria Cristina Azcona Newsletter. Enter your name and email below and click "sign me up!"
Maria Cristina Azcona, click here to update your pages on AuthorsDen.

Please sign-up for my newsletter.
Newsletter Dated: 6/26/2006 11:50:01 AM

Subject: Bilingual poetry for peace

--------------------------------------------------------MARIA CRISTINA AZCONA

published by -INDIA

Peace around

I dream of a world without roars
from the deadly killing machine
I dream of lands far from the shadows
where rain is made of heartfelt ink

I wish to draw smiles on all faces
using rainy drops which are multicolored
to form a garden with all the races
where differences are never noticed

I think on so many babies
who have never learn to smile
Their happiness is frozen
because of hunger illness and war

I´ve learned to listen to a special sound
while moon gazes to the roaming sun
I´ve learned to discover Peace around
and also invite her to a morning dance

You need to help me in this endeavor

giving your hand to whom is at your side

Discovering Peace around your heart

to enlighten the darkness of this decadent life


Sueño con un mundo sin el ruido

de la fea máquina asesina

Sueño con terrenos libres del miedo

en los que la lluvia es de amorosa tinta

Anhelo dibujar sonrisas en todas las caras

usando sus claras gotas multicolores

Para formar jardines con todas las razas

Donde las diferencias no son valores

Pienso en tantos niños enlutados

que no han aprendido a sonreir

Su alegría se ha congelado

por la enfermedad, el hambre y la guerra ruin

He aprendido a escuchar un sonido especial

mientras la luna saluda al sol vagabundo

He aprendido a descubrir a la Paz del mundo

para invitarla a bailar la danza matinal

Tú debes ayudarme en este segundo

dando la mano al que está a tu lado

Descubriendo la Paz en este mundo

para iluminar la oscuridad del decadente vado


Bilingual MCA Club of Bilingual Poets & Writers for Peace
June-July 2006

by Maria Cristina Azcona





Buy books



To promote bilingualism and multilingualism as the most direct route towards international peace.

To publish name, profile and work by the best bilingual poets and writers and also help new talents to be recognized in the literary world.

To enhance communication among featured and current members from different countries, to produce a healthy companionship and fraternity based in their talent and accomplishments.

To spread bilingual poetry for peace



Ada Aharoni ISRAEL


Moshe Benarroch ISRAEL

Andre E Bendavi benyehu USA

Minerva Bloom USA

Carlos Ignacio Bover ARGENTINA


Silvina Castellano ARGENTINA

Christina Castello ARGENTINA

Tholana Ashok Chakravarthy INDIA

Flavia Cosma - CANADA

Guy Crequie FRANCE


Chrishoula Demetrakakis- GREECE




Stephen Gill - CANADA

Robert Gurney USA


Gabriel Impaglione ARGENTINA
Takis Ioannides- GREECE

Tatomir Ion-Marius ROMANIA

Rashed Issa JORDAN



Kader Abdelssam ALGERIA

Ernesto Kahan - ISRAEL

Spiros Kitsinelis GREECE

Andreas Kamoutsis GREECE


Celine Leduc CANADA

David Lukashok USA


M. Eloi­sa Ragozza de Mandrini - ARGENTINA

Francisco Gomes de Matos BRAZIL

W. R. Mayo USA

Avantika Mehta INDIA

Ram Mehta INDIA

Stephane Michot FRANCE

Nikesh Murali AUSTRALIA




George Bradford Patterson PHILLIPINES

Jose Pivin - ISRAEL

Dorin Popa ROMANIA

Adam Donaldson Powell NORWAY



Susana Roberts ARGENTINA

Anabella Rodriguez VENEZUELA

Albert Russo FRANCE

Lida Sherafatmand MALTA

Robert V. Schweitzer - USA

Leo Semashko RUSSIA

Ramkrishna Singh - INDIA


Bhuwan Thapaliya- USA


Kazuyo Yamane - JAPAN


Bilingual Writers for Peace

Alberto E Azcona - ARGENTINA

Teresa Bevin USA

-Raymond Federman FRANCE

Evelin Gerda Lindner Global citizen

Ioan Tepelea ROMANIA

Invited Poets & Writers

Robert Sheridan USA

Querrien Caballero Arias VENEZUELA

Fernando Castellano ARGENTINA

Erin Elizabeth Kelly-Moen USA

Ellen Kay- USA

Amber Whitman USA


Bilingual MCA:Contest

June-July 2006

First Prize "My House"

by Ada Aharoni IFLAC PAVE PEACE President Founder


I was a pale
ivory tower, surrounded
by white marble slabs
until you came
into my house

You deftly climbed my hidden stairs
gently pushed open by secret windows,
alighting upon vaulted mosaic
my curves smoothly answered
your precise angles.

I offered you my heart as fireplace,
my hands as gloves
to keep you warm,
my ears as vessels
for your words

Laying the lozenges of your life
on my hearth
you lit my fireplace
filled me with warmth,
lonely tower became cosy home.

I am glad you came to inhabit me
before our summer is spent,
before we tumble down
in the mighty tornado
of a nuclear winter.

Second Prize

“Dramatis Personae”

by Albert RUSSO

Albert Russo

Bilingual poems (English and French) by Albert Russo from his book THE CROWDED WORLD OF SOLITUDE, volume 2


They call me Gianni
They call me Jim
But also Dominic
In both genders
In every guise

Whether it be Gianni, Jim or Dominic
In the present tense as in the past
First or third person
We're talking of the same person
With the difference that each one
Speaks in another tongue
Confounding strangers
Claims the spiteful gossip

At times Gianni and Jim will be one and the same
At times they will oppose each other
Sometimes they might act as total strangers
And so it goes for both Dominics

The distance between them may be paper thin
Or else wide as the ocean
That which separates two languages
Or lies, mute, within the blood cells

by Albert Russo

Mon nom est Gianni
Mon nom est Jim
Mais aussi Dominique
Dans les deux sens
Et donc dans tous les sens

Que se soit Gianni, Jim ou Dominique
Au present comme au passé
A la première personne ou à la troisième
Il s'agit de la même personne
A ceci près que chacune d'entre elles
Est marquée par le sceau d'une langue
L'assaut, diront les esprits chagrins

Tantôt Gianni et Jim se confondront
Tantôt ils s'opposeront
Tantôt ils ne se reconnaîtront plus
Et il en sera de même avec les deux Dominique

Parfois l’écart entre eux sera infime
Ou alors aussi vaste qu'un océan
Celui qui sépare les idiomes
Ou se mesure à la mixité du Sang



IFLAC en Argentina

Foro de Literatura


Cultura de la Paz

en Argentina

Galería de Fotos


Presidente Mundial de IFLAC -Fundadora

Ada Aharoni

Vicepresidente Dr Ernesto Kahan

Directora María Cristina Azcona


Para esforzarse hacia la promoción de la paz y el respeto mutuo entre personas y naciones.

Para promover la tolerancia social, cultural y religiosa entre personas.

Para eliminar la violencia en todas sus formas.

Para organizar a investigadores de cultura de paz, los escritores, los intelectuales y los amigos de la literatura.


Creemos que la cultura y la literatura pueden promover la paz, la libertad, y el enriquecimiento de la calidad de la vida. En el umbral delsiglo XXI, nosotros intentaremospreparar el terreno hacia el cumplimiento de nuestro ideal principal “un mundo y una humanidad, todos viviendo en la paz”. Nuestra meta deberá ayudar a construir un Oriente Medio y un mundo más allá de la guerra en el siglo XXI, por medio de la literatura, la cultura y el arte. Esta tentativa está en la armonía con la Declaración Universal de Derechos humanos personificados en la Cartade las Naciones Unidas. Nosotros nos esforzamos para la libertad de discurso y expresión, y para la libertad de la violencia hostil y opresiva, ya sea por la guerra, o el género, la opresión física, mental o moral. Creemos en el derecho de personas para vivir por todas partes en la paz, y en su derecho de seguir sus varias culturas, así como las tentativas del serhumano, y para obtener la justicia civil igualitaria


Esforzarse hacia la promoción de la paz y el respeto mutuo entre personas y naciones.

Promover la tolerancia social, cultural y religiosa entre personas.

Eiminar la violencia en todas sus formas.

Organizar a investigadores de la cultura de paz, los escritores, los intelectuales y los amigos de la literatura.

Alentar la creatividad que promueve la cultura y la paz.



1. El respeto, entendimiento y tolerancia para otras Culturas, las Opiniones y las Religiones.

2. El derecho de cada individuo al trato humano para sí y para sus propios valores culturales, sus normas, su herencia y sus tradiciones culturales.

3. El principio de la libertad de la guerra, el terror , la violencia en base al respeto por la vida.

4. Iguales derechos para todos los hombres y mujeres.

5. La solidaridad entre las personas de todo el mundo y el apoyo a un orden económico mundial que sea justo.

6. La independencia de la Religión de la esfera política y pública.

Del Comité de IFLAC: Foro Internacional por la Literatura y la Cultura de la Paz


Impresiones sobre la 5ta Conferencia IFLAC en LOS ANGELES CALIFORNIA USA

Invitación al 6° Congreso Internacional IFLAC en Haifa, Israel- 2007



Dra. Ada Aharoni, Fundadora y Presidente IFLAC
18 Amos Street, apt 77, Nesher 36700, Israel
Websites :
http: //

Nuestros Jóvenes Escritores Argentinos por la Paz





María Eloísa Ragozza de Mandrini

Mary Acosta

Maria Silvina Castellano

Fernando Castellano

Susana Roberts

Marta Prono

M C Gonzalez Díaz

Miguel Ángel de Boer

José Pivin
Manuel Lozano
Rolando Ramondetta
Alfredo Lemon
Silvia Vernengo
María Elena Sancho
Marian Muiños
Carlos Ignacio Bover
Jenny Gutman
Cristina Valle
Gabriel Impaglione
Gustavo Tisocco
María Inés Azcona
Alberto Ernesto Azcona
Ricardo Mastrizzo
Nuri Escorza
María Laura Lucci
Cristina Pizarro
Graciela Bucci
Sylvia Aida Catalán
Adolfo Vaccaro
M. Verónica Mandrini





Nació en Pehuajó, Pcia. de Buenos Aires, Argentina,

el 18 de Abril de 1986. Hija de Juan Pablo Mandrini Y María Eloisa Ragozza (Marita).

Cursó los estudios primarios y de nivel medio ( Polimodal ) en el Colegio San José, en la modalidad en Humanidades y Ciencias Sociales con Orientación en Gestión de las Organizaciones Sociales, egresando en el año 2003.

Estudió inglés en la Asociación Argentina de Cultura Inglesa, habiendo aprobado el 6º Año Superior.

Aficionada a leer y escribir de muy temprana edad, logró recibir premios por sus trabajos literarios siendo niña y muy joven, como también sus obras fueron publicadas en Antologías y Revistas Literarias de Pehuajó y de la región.

Incursionó brevemente en la poesía, y se afianzó más en narrrativa, escribiendo también breves cuentos para niños.

En el año 2004 comenzó la Carrera de Licenciatura en Sociología en la Universidad Nacional de La Plata .

En el presente año 2006 con catorce materias aprobadas en Sociología, inició la carrera de Periodismo y Comunicación Social.


Noviembre 1998:

Mención Especial Nacional, entre 16.000 presentaciones de cuentistas jóvenes, patrocinada por la Revista Magazine y el Diario Noticias de Pehuajó.

Acto de entrega de la Mención:

En el Palacio Pizzurno del Ministerio de Educación de la Nación.

La obra premiada fue el cuento titulado “ El regreso “.

Julio 2000:

Mención de honor en Narrativa, otorgada por el Círculo “ Bartolomé Mitre “ de la ciudad de Azul ( Provincia de Buenos Aires ), por sus cuentos “ Sus mejores amigos “ y “ Poseída “ .

Diciembre 2001:

Segundo Premio de Cuento Joven, por su primer cuento de intención social , titulado “ Volar bajo”.

Otorgado por el Concurso Literario Nacional “ Santa Clara del Mar”- La Revista de Mar Chiquita.

Publicado en la Antología del Concurso.

Año 2002:

Mención del Círculo Literario “ Bartolomé Mitre “ de la ciudad de Azul, por su cuento: “ Culpable o inocente “.

Reconocimiento del Círculo “Bartolomé Mitre “ por la poesía “ La caida “.

Año 2003:

Reconocimiento del Círculo “ Bartolomé Mitre “ de Azul, por el cuento “José y su otro tiempo “.

Primera Mención en Cuento Joven por el 8º concurso Nacional Santa Clara del Mar, la Revista de Mar Chiquita, por el cuento : “ Transmutación “.



Jessica vivía con sus padres en una casa en de Buenos Aires, capital de la Argentina. Concurría al colegio, tenía amigas, hacia deporte. En fin, vivía las cosas de una chica normal de quince años.

Peor tenía un problema: se comía desesperadamente la uñas. Sus papás, Alice y Todd habían probado varios métodos caseros sin resultado, hasta que un día decidieron consultar con un médico.

- Es onicofagia – dijo e doctor Durán.

- Un problema nervioso – agregó.

También les dijo que le ayudaría colocarse buenas uñas postizas.

Y así fue. Cuando llegó a la casa, Jessica tomó el dinero y se dirigió al Instituto de Belleza “ Tulipán Blanco “, ubicado en Avenida Libertador.

Jess estaba supercontenta. La primera semana anduvo bárbaro. Se pintaba sus “nuevas uñas “ y usaba anillos en todos los dedos.

Pero luego comenzaron los problemitas . . .

De repente, se interesó por la música. Y sin saber ninguna pieza comenzó a tocar “ Claro de Luna “ de Beethoven y Wonder Fantasie de Schubert.

Lo raro es que ella nunca había ido a teclado y en la escuela no tenían Música.

Además, empezó a pedirle a su mamá que le preparara arroz de todas las manera. Hasta probó el sushi. Y terminó por comer todo lo parecido a estos alimentos.

¡Adiós panchos y papas fritas!

Sus padres preocupados por esas reacciones de su hija, volvieron a consultar al médico.

- Es la edad del cambio – respondió el doctor Durán.

Alice y Todd se quedaron tranquilos. Pero Jessica continuó con los comportamientos extraños. Comenzó a interesarse también por temas asiáticos y asistía diariamente a la Biblioteca de Estudios Orientales.

Pasaron diez años. Jessica se recibió de Licenciada en Arte Chino Antiguo y se casó con un profesor de literatura.

Eso si, la onicofagia no se le curó del todo y debía seguir usando muy seguido las uñas postizas que le resultaron tan buenas como se las habían recomendado en el lugar donde las adquirió.

Por eso, nunca se explicó por qué el Instituto de Belleza “Tulipán Blanco” fue clausurado sin dejar rastros de sus productos ni existencia de otras sucursales.


PEKIN, 25 de Setiembre de 1999

Les comunicamos a todos los oyentes de la Radio AM Emisora Dragón que todavía no se ha encontrado el cadáver misteriosamente desaparecido – de la joven pianista Eun Bin Lee que falleció en un accidente – aproximadamente veinticinco años atrás. Las investigaciones dieron que estaba vinculada en Argentina y en otros países con empresarios fabricantes de artículos de cosmética, con especialidad en belleza para uñas.


Año 1999.


Comienza otro día en la ciudad. Sale el sol. Las calles se llenan de gente. Al frente de la casa de Felipe hay un árbol rodeado de gorriones que buscan comida y vuelan bajo.

Pobres pajaritos.

¡Pobre Felipe!

Y claro esa clase de gente a uno le da lástima. Pensar que yo lo conocía de chiquito. Él y su familia siempre habían sido nuestros vecinos. Ya era de suponerse. Cuando su mamá se murió él empezó con las drogas. Algo le tenía que pasar.

¡Pobre Felipe! Allí tirado, muerto en la vereda de su propia casa . . .

Me sentía mareado pero seguía corriendo. Me di vuelta. Atrás venían persiguiéndome. Y estaban armados. Un escalofrío me recorrió todo el cuerpo. Ya no aguantaba más. No podía seguir; pero debía hacerlo porque si me alcanzaban me mataban. Tanto escándalo porque no le pagué los porros. Si, ya sé, me habían bancado mucho tiempo. Pero no había podido conseguir la guita. Los argentinos andan todos mal. Cada vez que robaba una cartera encontraba la billetera vacía o con algunas monedas. Qué cosa, che. Había llegado a mi casa. Pero de repente alguien me agarró los brazos. Si, eran ellos.

- Por favor , no me maten – supliqué.

Demasiado tarde. Un disparo se oyó.

. . . Y ahí, en la puerta de su propia casa quedó tendido. Y todos los que pasaban lo pateaban y seguían caminando.

¡Pobre Felipe! Yo tampoco me animaba a ir y aunque sea ponerle una sábana arriba. No, si hacía eso seguro que estarían hablando de mí en el barrio.

- Mejor, era un chorro drogadicto – decían algunos.

- Mas vale muerto que vivo – decían otros.

Si , era un chorro. Lo reconozco. Pero además, un ser humano, desorientado en la vida. Pero una persona con alma, corazón, carne y huesos.

Los únicos que se le acercaron fueron los gorrioncitos que volaban bajo, alrededor de Felipe.

¡Eran tan parecidos a su forma de ser!

Él también había volado bajo. Y ahí estaban los gorriones, esquivando hondazos para que no les cortaran las alas o los mataran

Y Felipe, sí que se las habían cortado y desde pequeño.

Y nosotros que no le dimos el tiempo suficiente para poder cambiar.

¡Qué pocas oportunidades ofrecemos! Y cuando lo hacemos nos cuesta mucho reconocer que esa persona mejoró.

Los únicos que se acercaron fueron los pajaritos.

Pobres gorriones, tan indefensos.

Pobre Felipe.


Año 2001



Es un joven y talentoso Contador y Administrador de Empresas nacido en Argentina y residente en Buenos Aires, que habla en siete idiomas y escribe poemas y artículos en Inglés y en Español.

Acaba de recibir la confirmación de la publicación de sus primeros trabajos literarios (poemas sobre la paz, en Inglés) en USA E INDIA

Escribe en inglés , francés y español y habla en cinco idiomas

Es miembro de Bilingual MCA poetas bilingues por la paz

Han publicado sus trabajos

LATINO TODAY (Diario bilingue de Santa María,California,USA)

KABITA PAKSHIK (Revista en Bengalí de Calcuta, India)


Distinciones Internacionales

Carlos Ignacio Bover ha sido seleccionado como poeta de la semana por Bilingual MCA, compitiendo con cincuenta poetas bilingues de todos los países del mundo, por su poema Moisson


Crying Minds. by Carlos Ignacio Bover

Mankind tracking mankind’s paths;

Smoothing steps on soothing ways.

Relieving pain from conscience’s guilt

Demanding faith to bow at hilt.

Its human’s night dismissing light.

The so called knights! Though no-one fight...

For as they long for fair sleep

Neglect the way, and then they slip.

Starving famine not for loaf;

Crying minds for ancient oaths.

Empty cheering, conceited toasts

While others lack what matters most.

Nonchalant hosts of blinds appal

Contemptuous stare at what is fair.

And shall they never know

Why of peace they are bare

Nor that they continuously fall

At a hunter’s snare?


Il pleut sur la grande cité
Le vent soufle sur les champs remplis d'épis
En formant un spectacle attrayant.

Le vent suffocant siffle des chants chevrotants
En faissant tomber ces épis
Autant que les nobles idéaux d'autrefois
Tombent de la plus haute tour de la ville.

Chiquement, des hommes d'existence aventureuse s'attroupent atristés
Et en mordant l´hamecon, claquent leur propre vies clignotantes.
En leur orgueil, aucunement s'apercoivent de l'assombrissement du champ

Il se pleure a la grande cité.
Le vent vole sur les épis pietinés
En dévoilant un fait avéré:
Dressé, un roc brut et chevronné auparavant méprisé.


Nervios de Acero

- No! No!, Haceme caso! -.
Podía escuchar a través de la pared de mi departamento.
- No te entiendo! Qué hacés?, pedazo de porquería-
Esos gritos, provenientes del departamento de al lado, se oían con frecuencia en el edificio.
Parecía un padre enfurecido, dirigiéndose a su hijo.
Por lo menos así lo pensé yo, ya que nunca tuve la posibilidad de conocerlos.
Lo extraño es que solo podía escuchar su voz de desesperación, jamás una contestación de su posible hijo.
Se que un perro no podría haber sido, porque hubiese escuchado algún ladrido.
Pero no, nadie le respondía, sólo era él gritando como si le estuviese gritando a la pared.
(A medida que pasan los días uno se acostumbra).
Fue el día menos esperado cuando escuché esas amenazas.
Amenazas de muerte que habrían asustado hasta al mas fornidos de los hombres.
Cómo explicar lo que sentí en ese momento?
Eran gritos desesperados, que se detenían por algunos segundos pero luego le seguían fuertes insultos.
Comencé a asustarme, pero de repente, todo el griterío cesó.
Tal vez se había cansado y decidió que la reprimenda hacia su hijo había sido suficiente.
Pero me equivoqué. Poco después se escuchó un gran estruendo, como un disparo, y luego otro.
No lo dudé ni un instante.
Llamé a la Policía y a una ambulancia.
-Lo mató!-Pensé.
Salí inmediatamente y comencé a golpear a su puerta.
Al no recibir contestación alguna, me desesperé aún más.
A pesar de que sabía que el tipo estaba armado, la adrenalina que recorría mi cuerpo era más fuerte.
Comencé a golpear la puerta, intentando tirarla abajo.
Pero mi físico no era exactamente poderoso como para hacer tal proeza.
A los pocos segundos llegó la policía. Luego de inquirirme sobre la situación, los oficiales golpearon a la consabida puerta.
Una vez más no hubo respuesta alguna.
Entonces decidieron derribarla. Luego de hacerlo, entramos todos y nos encontramos con una escena que tardamos un poco en entender.
En el suelo yacía el cuerpo del supuesto padre, que, según supe luego, no lo era.
Se había suicidado de un tiro en la sien.
A causa de esto, la muerte había sido instantánea.
Pero antes de matarse, fusiló de un tiro certero a su vieja computadora.
El disparo impactó justo en el medio del monitor, provocando un cortocircuito
Que terminó incendiando toda la máquina, transformándola en una sola bola de plástico quemado, vidrios y cables.


y ahora para despedirme un poema bilingue mío

saludos y abrazos universales de
y amor
para todos

Peace Universe/Paz Universal
by Maria Cristina Azcona

por Maria Cristina Azcona

Hay un lugar no lejos de aquí
donde las abejas rodean el juego infantil
y les dan dulce miel que los hace vivir

Hay un estanque donde la luna se embelesa
con sus dos caras opuestas y obesas
una negra y otra blanca, la raza no pesa.

Este es un grupo con ingenio,
la poesía siempre tiene un premio,
hay un único y solo gremio

Hay una sola voz con la que converso
con este gran y global universo
y es porque siempre lo digo en verso.

Tengamos siempre consideraciones
y no caigamos en las tentaciones
de molestar la alegría del otro con las pasiones.

Y alcanzaremos una nueva calidad
en la educacion de la moralidad
con respeto a las diferencias, y habrá igualdad.

by María Cristina Azcona

There is a place not so far away
Where bees surround the children’s play
And give sweet honey to them each day

There is a pond where the moon gazes
To her two opposite rounded faces
Dark and light one, distant from races
(In this magnificent dream
There’s only one team
And poetry always wins).

There is a unique voice to converse
Around this global universe
And it’s just to say it in verse
Let us be kinder to each other
And not be tempted to bother

The joyfulness of our brother.
And let us arrive to a new quality
Through education in morality
Where differences are in equality

bye bye


Recent Newsletters
4/24/2008 1:02:09 PM

4/24/2008 12:59:06 PM

4/24/2008 12:55:58 PM

4/24/2008 12:53:04 PM

3/30/2008 3:05:42 PM

2/28/2008 10:53:22 AM

1/25/2008 11:44:00 AM

1/25/2008 11:40:31 AM

1/25/2008 11:37:42 AM

12/20/2007 2:42:44 PM

12/15/2007 4:49:00 PM

11/9/2007 3:39:43 AM

10/19/2007 11:02:53 AM

9/21/2007 10:09:26 AM

9/2/2007 6:34:07 PM

8/8/2007 2:57:09 PM

8/8/2007 2:54:02 PM

8/8/2007 2:51:08 PM

8/8/2007 2:45:58 PM

7/31/2007 10:55:24 AM

7/31/2007 8:47:22 AM

7/12/2007 10:50:00 AM

7/12/2007 10:34:02 AM

6/26/2007 11:10:50 AM

6/12/2007 10:02:48 AM

6/12/2007 9:02:00 AM

6/12/2007 8:40:46 AM

4/24/2007 10:59:07 AM

4/16/2007 9:06:37 AM

4/7/2007 7:09:12 PM

3/21/2007 8:47:37 AM

3/3/2007 12:24:16 PM

3/3/2007 12:17:31 PM

12/18/2006 8:54:47 AM

12/5/2006 2:38:48 PM

11/23/2006 10:03:04 AM

11/3/2006 9:25:48 AM

10/23/2006 8:05:16 AM

9/27/2006 6:23:20 AM

9/19/2006 4:00:34 PM

9/14/2006 11:10:08 AM

8/3/2006 2:13:14 PM

8/3/2006 1:35:01 PM

7/11/2006 8:25:43 AM

6/26/2006 11:50:01 AM

4/8/2006 4:39:26 PM

3/31/2006 3:42:31 PM

3/27/2006 10:08:23 AM

3/21/2006 8:28:29 AM

3/21/2006 7:03:02 AM

3/15/2006 8:50:06 AM

3/5/2006 3:03:11 PM

3/4/2006 5:46:29 PM

3/1/2006 3:08:39 PM

2/19/2006 3:07:47 PM

2/14/2006 7:23:07 AM

2/7/2006 3:15:38 PM

2/1/2006 2:26:30 PM

1/21/2006 4:20:47 PM

1/10/2006 10:19:16 AM

1/3/2006 3:10:11 PM

12/30/2005 3:04:51 PM

12/18/2005 1:34:58 PM

12/18/2005 1:34:30 PM

12/9/2005 3:25:31 PM

11/30/2005 8:38:15 AM

11/17/2005 11:18:32 AM

11/11/2005 9:03:54 AM

11/11/2005 9:03:29 AM

11/6/2005 6:02:36 PM

10/19/2005 6:16:25 PM

10/16/2005 5:36:13 PM

10/4/2005 5:52:14 PM

8/25/2005 12:15:34 PM

8/24/2005 11:19:02 AM

8/21/2005 3:14:09 PM

8/21/2005 9:38:18 AM

8/18/2005 4:44:12 PM

8/16/2005 11:38:34 AM

8/16/2005 11:38:19 AM

8/7/2005 4:20:26 PM

8/7/2005 4:20:04 PM

7/27/2005 5:13:44 PM

7/27/2005 1:00:25 PM

7/26/2005 2:03:38 PM

7/25/2005 4:09:59 PM

7/7/2005 10:20:05 AM

7/4/2005 9:39:15 AM

7/4/2005 9:38:41 AM

6/26/2005 5:03:35 PM

6/2/2005 7:55:45 PM

5/31/2005 3:08:34 PM

5/10/2005 8:02:14 PM

5/10/2005 8:01:10 PM

4/27/2005 4:40:36 PM

4/27/2005 4:24:10 PM

4/27/2005 4:23:51 PM

4/27/2005 4:23:34 PM

4/26/2005 4:00:52 PM

3/12/2005 3:40:46 PM

3/12/2005 3:36:32 PM

3/8/2005 8:14:55 PM

3/6/2005 3:33:52 PM

12/10/2004 1:30:35 PM

12/10/2004 1:30:23 PM

12/10/2004 1:30:10 PM

12/10/2004 1:29:58 PM

12/10/2004 1:29:46 PM

11/7/2004 3:12:40 PM

11/7/2004 3:12:25 PM

11/7/2004 3:12:10 PM

10/28/2004 9:08:10 AM

10/28/2004 9:07:55 AM

10/28/2004 9:07:41 AM

9/21/2004 2:45:07 PM

7/16/2004 4:34:24 PM

7/16/2004 4:33:37 PM

5/12/2004 9:55:19 AM

4/14/2004 2:53:48 PM

1/31/2004 12:50:57 PM

12/24/2003 11:35:38 AM

12/24/2003 11:33:39 AM

12/21/2003 3:03:19 PM

12/21/2003 3:01:48 PM

12/8/2003 4:56:06 PM

12/8/2003 4:51:55 PM

9/26/2003 9:22:29 PM

9/26/2003 8:39:23 PM

7/9/2003 7:22:09 PM

Authors alphabetically: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Featured Authors | New to AuthorsDen? | Add AuthorsDen to your Site
Share AD with your friends | Need Help? | About us

Problem with this page?   Report it to AuthorsDen
© AuthorsDen, Inc. All rights reserved.