Please sign-up for my newsletter.
Newsletter Dated: 3/21/2007 8:47:37 AMSubject: Firma de ejemplares/Book signing
LETS START WITH A BILINGUAL POEM /UN POEMA BILINGUE PARA COMENZAR
RED ROSE BUTTON
By Maria Cristina Azcona
a letter bomb is near to explode
a car bomb is here to explode
a bomber is no more a man, he is a bomb
what a ...!
he is here, near to explode
It is near
an explosion of revenge and he is going to explode,
It is possible he thinks he’s a hero?
and once more
what...!
a red button, war is near, war is here.
death, hatred and revenge
what...!
a hero!
an ode, a fence,
an Iraqi baby is playing with a rose button
BOTÓN DE ROSA
por María Cristina Azcona
Una carta bomba a punto de explotar
Un auto bomba aquí para explotar
Un hombre bomba ya no es hombre sino bomba
Qué cosa...
Está aquí a punto de explotar
está cerca
Una explosión de venganza y él a punto de explotar
¿Es posible que se sienta un héroe?
Y de nuevo
Qué cosa...
Un botón rojo, la guerra cerca, la guerra aquí.
La muerte, el odio y la venganza
Qué cosa...
¿Un héroe?
Una oda, un cerco.
Un bebe iraquí jugando con un botón de rosa
------------------------------------------------
SPANISH MESSAGE:MENSAJE EN ESPAÑOL
(EN INGLÉS ABAJO)
La escritora y poetisa internacional MARIA CRISTINA AZCONA firma ejemplares de sus libros y presenta a los destacados integrantes del FORO INTERNACIONAL DE LITERATURA Y CULTURA DE LA PAZ EN ARGENTINA
Sábado 21 de abril a las 19 hs
FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE BUENOS AIRES
SADE
Pabellón: Amarillo, Stand: 2609
Sociedad Argentina de Escritores
-___________________________________----
33.ª Feria Internacional del Libro de Buenos Aires
Del 16 de abril al 7 de mayo de 2007
La Rural, Predio Ferial de Buenos Aires
Lema: Libros sin fronteras”
La Feria Internacional del Libro de Buenos Aires es una verdadera ciudad de libros, un catálogo nacional e internacional de industrias editoriales y una fiesta de la cultura. Es la muestra más importante de Latinoamérica y destacado referente en el nivel mundial, que convoca a más de un millón de asistentes.
-------------------------------------------------
MARIA CRISTINA AZCONA PRESENTA LOS SIGUIENTES LIBROS
DOS TALLES MENOS DE CEREBRO por MARIA CRISTINA AZCONA
(poesía de denuncia social ilustrada)
MUNDO POSTMODERNO por MARIA CRISTINA AZCONA
(poesía ecológica, social y de la paz)
LA VOZ DEL ANGEL por MARIA CRISTINA AZCONA
(novelita en grotesco porteño, crítica social aguda y desenfadada de candente actualidad)
ESTAR DE NOVIOS HOY por MARIA CRISTINA AZCONA y ERNESTO CASTELLANO
(ensayo de autoayuda ¿cómo educar y educarnos para el amor?
WINDOW TO HEAVEN por MARIA CRISTINA AZCONA
publicado por CYBERWIT de la India en Marzo 2006
(poesía en inglés sobre los horrores de la guerra, el terrorismo y la necesidad angustiosa de la paz por medio del amor y la poesía)
http://www.cyberwit.net/contact.htm
http://www.cyberwit.net/maria.htm
----
ENGLISH
---------------------
ENGLISH
-------------------------------------------------------
MARÍA CRISTINA AZCONA,Bilingual writer and international poetess, signs copies of her books and also presents to the public, the outstanding writers, members of the ARGENTINEAN BRANCH OF THE INTERNATIONAL FORUM OF LITERATURE AND CULTURE OF PEACE ,(IFLAC EN ARGENTINA)
date: April 21th (Saturday)
hour: 7 PM
THE 33° INTERNATIONAL BOOKFAIR OF BUENOS AIRES
SADE
Pavilion: Yellow, Stand: 2609
Society Writers' Argentina
-___________________________________----
33° Buenos Aires International Book Fair
http://www.el-libro.com.ar/index_eng.html
April 16 to May 7, 2007
La Rural, Predio Ferial de Buenos Aires
Theme: "Books without frontiers"
The Buenos Aires International Book Fair is tantamount to a city of books, a catalog of national and international publishing industries, and a superb cultural event. It is the most important book exhibition in Latin America and a worldwide unique reference that brings together more than one million visitors.
.
http://www.el-libro.com.ar/index_eng.html
-------------------------------------------------
MARÍA CRISTINA AZCONA PRESENTS THE FOLLOWING BOOKS
TWO SIZES FEWER OF BRAIN (SPANISH)
(social poems illustrated by the author herself)
POSTMODERN WORLD (SPANISH)
(ecological, social poetry and peace poetry ilustrated by the author herself)
ANGEL VOICE (SPANISH)
(short novel in grotesque about Buenos Aires, social sharp and appeased critic of burning present time)
COURTSHIP TODAY
( self-help ) How to educate and to educate us for marital love
WINDOW TO HEAVEN (English)
Poetry about WAR, TERRORISM AND PEACE IN POSTMODERN TIMES. all by maria Cristina Azcona
to purchase a copy on line:
http://www.cyberwit.net/maria.htm
or contact publishers -----------
Karunesh Kumar Agrawal (CEO)
Radha Agrawal (Managing Editor)
Cyberwit.net
4/2 B L.I.G.
Govindpur Colony, Allahabad - 211004 (U.P.)
India
Telephone: (91) 09415091004
(91) (532) 3295183
(91) (532) 3292248
E-Mail: info@cyberwit.net
cyberwit@rediffmail.com
-------------------------------------------------------------------------------------
MORE BILINGUAL WORK/MAS POEMAS BILINGUES
A Place to Live
-Maria Cristina Azcona-
No matter how, no matter who
The really important fact is Truth.
What Justice needs to find is a route
The way is hard; the place is the heart,
The guide must be in you.
No matter how much you fight,
No matter what you have in sight,
Simply begin to walk towards the light
Escaping from the shadows of the night.
Let the phantoms of your fear
Disappear, disappear.
Dance the ballet with the sun
Far from bullets, near to your son.
Sing and pray and you will achieve
consciousness of a world
which is yet a place to live.
Un Lugar Para Vivir
-Maria Cristina Azcona-
No importa qué ni cómo, al fin,
Lo que importa es la Verdad.
Lo que la Justicia necesita es una ruta más allá.
El camino es arduo, el lugar es el corazón.
La guía está en tu interior
No importa cuánto tengas que luchar
No importa lo que quieras mirar
Sólo camina directo hacia la luz.
Huye de los espectros de la oscuridad.
Deja que tus miedos se diluyan, se diluyan.
Baila el baile con el sol
Lejos de las balas, cerca del amor.
Canta y reza y podrás tener
La conciencia de que hay un mundo
Que puede ser un lugar moral
En el que podamos vivir, al final.
Love in Bordeaux
-Maria Cristina Azcona-
Prune clouds prevail
While my mind appreciates
A gorgeous climate in progress.
A snowboard table
Breaks the calm.
Golden snow, squirrels in brown suits.
Doves with moving wings.
Love in Bordeaux towards the earth,
Is growing in the border
Of my borderline mind.
Amor Bordó
-Maria Cristina Azcona-
Nubes malva prevalecen
Mientras mi mente aprecia
Un clima maravilloso en progresión.
Una tabla de snow board
Quiebra la calma.
Nieve dorada, ardillas en trajes marrones.
Palomas batiendo alas.
Amor bordó hacia la tierra
Crece en los bordes de mi mente
Borderline.
Rose into the darkness
-Maria Cristina Azcona-
A rose grows
Into the obscure darkness of this era.
The pink petals fall
One by one over the black lake.
A pale pool is formed,
A pink face on the black death.
The wind flows,
It brings a shivery dance
To the feet of those
Who are fighting hard
For their last hope.
A pink flower is the face of God
While petals flow
Into the wind that smiles,
Heavy smile
Like the one of the
Mona Lisa.
Una rosa en la oscuridad
-Maria Cristina Azcona-
Una rosa crece
En la profunda oscuridad de esta era.
Los pétalos de rosa caen
Uno a uno sobre las aguas negras.
Se forma pálido estanque
Es un rostro rosa sobre la muerte negra.
El viento fluye
Trayendo una danza trémula
En los pies de aquellos
Que defienden con fuerza
Su última esperanza.
Una rosa es como la imagen de Dios
Mientras los pétalos caen
Entre un viento que sonríe.
Sonrisa ardua
Como la de Mona Lisa.
Peace and war
-Maria Cristina Azcona-
Sweet tranquility needs the globe
to see sons and daughters grow.
Without care, any child can reach the necessary height
Peace is light and war is heavy.
Can our backs support its weight?
War is necessary, someone says.
But life does not need the death.
Let us think a little more,
Not the day after...
But the day before!
La Guerra y la Paz
-Maria Cristina Azcona-
El mundo necesita de tranquila dulzura
Para que los hijos e hijas puedan crecer.
Sin cariño no hay niño
Que pueda alcanzar ni desarrollo ni altura.
La paz es ligera y la guerra es pesada
¿Podrá soportar su peso nuestra espalda?
La guerra es mal necesario, dicen algunos.
Pero la vida no necesita de la muerte.
Pensemos un poco más y mejor.
No el día después...
Sino el día anterior.
Sounds of the angel
-Maria Cristina Azcona-
The pain subsides
while an unsubstantial sound
succeeds in breaking outrageous sounds from
suburban subways.
It’s nice. It’s an emission of emotion.
It’s enigmatic and enjoyable.
Delicacy of narrow wings against a cymbal
becomes a cyclone in my ears.
I try to avoid this sweetness, but
I am falling and I am not able to
escape from it.
Unpredictable conjure,
like a blow to my confusion.
Compass in my awareness of God,
the angel’s sound
is now installed into my brain
for ever.
Los Sonidos del Ángel
-Maria Cristina Azcona-
El dolor colapsa
Cuando un sonido insustancial
Logra quebrar los horrendos ruidos
Del subterráneo suburbano.
Es bonito. Es una emisión de emoción.
Es enigmático y agradable.
La delicadeza de las finas alas contra el címbalo
Son como un ciclón en mis oídos.
Trato de escapar a su dulzura
Pero estoy cayendo y ya no puedo
huir.
Conjuro impredecible,
Como un golpe a mi confusión.
Compás que abre mi conciencia de Dios,
El sonido del ángel
Se instala en mi cerebro
Para siempre, sin adiós.
Loving God
-Maria Cristina Azcona-
The wind, the pain, the fire.
I cannot run, my feet are quiet.
The sky burns in orange tongues.
My arms are stronger than the air ahead.
There is no revenge or hate to feel.
I simply love the men, the human wheel.
Leave me alone, I beg you.
Jesus Christ, I am the King.
The son of God.
Leave me go to my Reign.
Don’t cry or be sad.
Dry your tears,
Don’t you see I am
Your Unique King.
Amando a Dios
-Maria Cristina Azcona-
El viento, el dolor, el fuego.
No puedo correr, paralizados mis pies.
El cielo se incendia en lenguas naranja.
Mis brazos son sin embargo más fuertes que el aire.
No siento venganza ni odio.
Simplemente amo a los hombres, a la humanidad.
Déjenme solo, se los pido.
Jesucristo soy, el rey.
El Hijo de Dios.
Déjenme ir a mi Reino
No lloren ni se agobien.
Sequen sus lágrimas,
No ven que soy
Su Único Rey.
Radiant Night
-Maria Cristina Azcona-
The moon overwhelms the night with radiance...
Iridescent face in a voyage to self esteem.
Her beauty is a dazzling swan at dance
While golden sun is involved in glorious dreams.
The moon lets fall down a tear of joyfulness
And stares at herself
The sun gives her a glance of tenderness
He is now in love with her till times endure.
Calmly, sweetly, moon bathes into the clear water…
Fishes encircle her with speedy tails
The sun is now reigning, he has the power.
She disappears under her veils.
Earth is in silence, quiet the winds,
Suddenly a noise breaks the harmony
And airplanes start to unfold the wings...
A war is beginning and sadly,
Someone will die before this eve.
Noche Radiante
-Maria Cristina Azcona-
La luna invade la noche con su brillo…
Su rostro iridiscente es un viaje a la interioridad.
Su belleza es como un cisne en radiante danza
Mientras el sol se envuelve en sueños de majestuosidad.
La luna deja caer una lágrima de felicidad
Y se mira a sí misma.
El sol le dedica una mirada de ternura
Él ahora se enamora de ella mientras el tiempo dura.
Calmada, suavemente, la luna se baña en aguas claras...
Pececillos la rodean aleteando con velocidad.
El sol es ahora el rey, tiene el poder.
Ella desaparece tras sus velos.
La tierra en silencio, los vientos quietos.
De pronto un ruido rompe la armonía
Y un aeroplano despliega sus alas.
La guerra se inicia y lamentablemente
Alguien morirá antes de que llegue el crepúsculo.
The meaning of love
-Maria Cristina Azcona-
Love is the most wonderful sensation,
A perfume that reaches the bottom of rationality
while it sweetly commands us to be slaves of someone else.
Freedom is nothing for that nation
While the wheel of destiny
Abruptly changes our dark side to a clear one.
Love is the most incredible situation,
a flavor capable of making us do things
for someone else. Incredible things indeed!
Rationality will be nothing for us in that situation,
a wheel of incredible flavor, a smell that reaches
the bottom of emotion.
Destiny is capable to change our dark side to a clearer one
in the very moment we fall
in love.
El Sentido del Amor
-Maria Cristina Azcona-
El amor es una sensación maravillosa,
Un perfume que alcanza los límites de la razón
Mientras suavemente nos ordena ser esclavos de alguien más.
La libertad no es nada para esa nación
Mientras la rueda del destino
Abruptamente trastoca nuestro lado oscuro en claridad.
El amor es la situación más increíble
Una esencia capaz de hacernos hacer cosas
Por alguien más. ¡Cosas increíbles en verdad!
La racionalidad no será nada para nosotros en esa situación,
Una rueda de increíble esencia, un aroma que alcanza
Los abismos de la emoción.
El destino es capaz de cambiar nuestro lado oscuro en claridad
Desde el mismo momento en que nos llega
El amor total.
Haiku
-Maria Cristina Azcona-
1
Love is all we have
While we enjoy the journey
Also while we die
Haiku
-Maria Cristina Azcona
Amor es lo que hay
en el tour de la vida.
También al morir.
2
Golden face of sun
On a mirror surfaced lake
Maybe peace is there
Un sol dorado
Se refleja en el lago...
Tal vez sea Paz.
3
Deep hollow moonlight
Your dark eyes are my insight
Is my broken heart.
Profunda noche
Reconozco en tus ojos
Roto el corazón.
4
Your eyes made of light
Like ice seeking destiny...
Rainbow shines on sky.
Tus ojos de luz
Como helado destino
Arco-iris serán.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------