AuthorsDen.com   Join (Free!) | Login  

     Popular! Books, Stories, Articles, Poetry
   Services MarketPlace (Free to post!)
Where Authors and Readers come together!

SIGNED BOOKS    AUTHORS    eBOOKS new!     BOOKS    STORIES    ARTICLES    POETRY    BLOGS    NEWS    EVENTS    VIDEOS    GOLD    SUCCESS    TESTIMONIALS

Featured Authors:  Robert Mills, iM. R. Mathias, iShervin Hojat, Ph.D., iNikhil Parekh - Indian Poet, iBrad Bathgate, iDiana Perkins, iSteve Kerr, i

  Home > Action/Thriller > Poetry
Popular: Books, Stories, Articles, Poetry     

persian art

· Become a Fan
· Contact me
· Books
· Poetry
· 14 Titles
· 1 Reviews
· Save to My Library
· Share with Friends!
·
Member Since: May, 2010

persian art, click here to update your pages on AuthorsDen.


Popular Poetry (Action/Thriller)
  1.  Falling
  2.  Fun!
  3.  What is in a name
  4.  Home is Where the Heart Lies
  5.  A Little Persuasion Warms My Heart
  6.  The Abominable Snow Blower
  7.  A Little Walk In The Snow
  8.  Shell
  9.  spiraling
  10.  Fly by the Moon
  11.  Horny Christmas
  12.  Waterfall
  13.  He Took A Bath Once
  14.  Time Is Running Out
  15.  Depression - Shakespearean Sonnet (ababcdc
  16.  Quandary
  17.  A Little Pink Bow
  18.  A Grave Not Forgotten
  19.  Pondering Points
  20.  Cyber City Park



تهیوری جهانی صلح
by persian art

Monday, May 03, 2010
Not rated by the Author.
Share   Print  Save   Become a Fan

Recent poems by persian art
•  من هو أفضل شوق؟
•  یافتن منزلت
•  Labkhand/ afzal shauq ... Trans: By Darya
•  شاعرآرزومند صلح
•  افضل شوق
           >> View all 12

در جایی داستان زیر را خواندم :"استادی به همراه شاگردش در صحرا بودند. استاد می خواست به شاگردش بیاموزد که همواره باید به خدا اعتماد کند. شب فرا رسید. استاد چادر را برپا کرد و از شاگرد خواست که افسار اسب ها را به صخره ای ببندد. شاگرد با خود اندیشید : استاد درباره اعتماد به خدا با من گفت حتما می خواهد مرا امتحان کند. پس دعاایی طولانی خواند و اسب ها را به خدا سپرد. روز بعد وقتی از خواب برخاستند اسب ها رفته بودند. شاگرد به استادش گله کرد و گفت: دیگر به خدا اعتماد ندارم چون او مراقب همه چیز بوده و اسب های ما را فراموش کرده است. استاد پاسخ داد: تو اشتباه می کنی. او می خواست مراقب اسب های ما باشد ولی برای این کار به دستهای تو نیاز داشت که آنها را ببندی. آری خداوند معجزه می کند ولی با دستهای ما، عشق را می گستراند ولی با قلبهای ما، و دقیقا به همین دلیل است که اگر افضل شوق از صلح می گوید کلامش را تلاش خدا برای ارزانی داشتن آرامش به بندگانش می دانم. چرا که ایمان دارم او ما را نیافرید تا طعم رنج را بچشیم بلکه ما را آفرید تا عشق بورزیم. ..... فاطمه صلاحی I read somewhere: "an ethereal adept was in a desert with his apprentice. He wanted to teach him " He should always trust God." The night has came and adept encamped and asked his apprentice to tie horses. Apprentice said to himself: " adept told me about relying on god, he wants to inquire me." So read a long pray and didn`t tie the horses. Next morning when they woke up, found out that the horses had been gone. Apprentice complains and said to his adept: " I don`t trust God any more, he looked after of everything but forget our horses." Adept replied: " He was going to care our horses but for this he needed your hands to tie them." Yes, God miracles but by our hands, spreads love but by our hearts. And exactly because of this, if Afzal shuq says of Peace I count his words as God`s effort to yield peace to creatures. Since I believe he didn`t create us to taste pain savor. He created us just to Love. Fatima Salahi, Tehran IRAN


PART.ONE (Persian Translation of Afzal Shauq’s Poetry By:- Fatemeh Salahi,Tehran Iran) PART.ONE (Persian Translation of Afzal Shauq’s Poetry By:- Fatemeh Salahi,Tehran Iran) یافتن منزلت (Acquired Label) آنچه من هستم فرزندی از آدم است و به همین دلیل روزی مصمم شدم از در خانه ام بیرون بروم به دنبال هم نیاکانم، برادران و خواهرانم افسوس که ناگهان هم نیای من در زادگاهم سخن پراکند که من یک نفرین شده ی بزرگ هستم! *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Acquired Label’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN ___ ACQUIRED LABEL Being I am - a child of Adam as on the day I, intented to step out from the door of my home chasing out for my global siblings; Alas.., the rigid beings of my own birth town suddenly started gossiping I’m 'an atheist' - full grown! ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************** آدرس شگفت انگیز (Amazing Address) براستی... نغمه خود را به چه کسی پیشکش کنم؟ امروز او شعر مرا آواز کرد و پرسید از عصاره شعرم نمی دانست که تمام شعر من به زیبایی تنها از او می گوید... *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Amazing Address’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN ___ AMAZING ADDRESS In the name of whom I truly dedicating my poetry... Today... Her voice recites my verse She asked me the meaning of my verse not recognizing it was her address amazingly ... ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************** یک سوال بزرگ (A Great Wonder) انسانیت چیست؟ چه قیمتی دارد؟ هدفش چیست؟ جواب ها... گاهی به سستی می گراید انسان در ردای مهربانی عظمت پروردگار را هویدا می کند *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Amazing Address’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN ___ A GREAT WONDER What is human kind ? What is its value ? What is its purpose ? The answers... Often considered weak Human kind in acts of kindness reveals God's greatness ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************** عدالتی غریب (A Strange Justice) او کسی که انگار عدالت را به من می دهد به زیبایی قلب خود را محکمه کرده است او، خودش همچون قاضی برای شنیدن ذهنش چونان وکیل مدافع خودش، شاهدی برای اثبات و بازهمچنان حکم دادگاهش بر پایه قوانین و مقررات کتاب سیاه قانون است او خودش را بر پایه هر گواهی خودش ساخت. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘A Strange Justice’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN __ A STRANGE JUSTICE The one who is supposed to give me justice has amazingly declared her heart as a court, she herself as a judge to hear, her brain as a lawyer to plea, herself witnesses to prove, even then her decisions are also based on the rules and regulations mentioned in the black book of law, she constructed herself as per her own willingness too. ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* تهیوری جهانی صلح (Global Peace Theory) بر پایه: " یک لبخند دوستانه بهترین سلاح برای جنگ با..." *** آیا و کی کتاب شکست ناپذیر وجدان زیر پا گذاشته شد؟ آیا و کی رسم آدمیت همچون گرد به فراموشی سپرده شد؟ با وجود سایه های نا به کار آز حق نداریم خود را انسان بنامیم. چراکه این چنین حیوانت خون خواری چون لاشخور و تمساح هستیم اگر از عمق وجود خواهانیم که انسانهایی از تبار عرش نام گیریم نباید از این تعهد که فرزندان آدم خوانده شویم شانه خالی کنیم برای اولین قدم باید خود را فرزندان آدم بدانیم در این سرزمین سبز،در این زمین خشک، در این زندگی مدام سپس باید تلاشی برای پاسخ این طلایی جستار کهن بیابیم... " آیا ما خویشاوندان یکدیگر نیستیم؟" "آیا ما همگی خواهران و برادران یکدیگر نیستیم؟" پس، بیایید تمام این قریحه را برای پیوند شکاف قلبها دریافت کنیم. تا تمام پیوندهای گسسته را با وجود رنگ ها مسلک ها و تبار ها با جاده یقین و اهدا کردن تشعشع گرم محبت یک لبخند بپیوندیم. احترام به یکدیگرریسمانی از شکوفه است که به پایانی خوش پیوند می خورد. بگذاریم زندگی اجتماعی با تمام فعالیتمان همچون ملودی زیبا بخواند و برقصد. بگذاریم خشنودی، سرور، رضایت تشعشع نور انسانیت که دیر زمانی اسیر گشته اند با اتکا به خود و اشتیاق کمال از چاه تنهایی بیرون بجهند. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi *** Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Glonal Peace Theory’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN ___ GLOBAL PEACE THEORY Based On..“a friendly smile is the best weapon of war to fight with… afzal shauq” *** If and when the invincible book of norms is ignored? If and when custom of humanity is burnt to dust? Due to the wicked shadows of greed, lust and other evil doings, We don’t have the right to be named as human beings. Rather, we are brutal animals like vultures and crocodiles. If we truly wish from the heart to be called humans of higher race, Then we must not shrink when we are called “the children of Adam”. For once we begin to consider ourselves as sons of Adam Of this verdant mound, of this dry land, of this circling life – Then we might also try to answer the ancient golden query of……… “Aren’t we cousins to each other? ” or “Aren’t we all brothers and sisters? ” Hence, let’s all take initiatives to bridge up the gaps between hearts. To connect all broken knots regardless of color, creed or race, Via road to positivity, presenting cheerful aura of glowing smiles. Respect to one another is a blooming string that ties warm cozy ends. Letting social life be dance and sing melodiously with the collective actions. Pleasing, filling, satisfying; the glaring shadows of humanity. In which it has long been betrayed, jumped out of shell, By the selfish wand and magnetic resonance of greed! ____ ‘Global Peace Theory’/ Afzal Shauq (Based on: a friendly smile is the best weapon of war to fight with… Afzal Shauq) ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* شمار سال ها (Age Counts) هنوز بانو ها مرا می نگرند و لبخند می زنند... چشمانشان به زبانی گیرا سخن می گوید وقتی که قلبشان را هدیه می کنند دیر زمانی نیست که میبینم سن من با چین و چروک زمان فاش می شود و احساس می کنم که از درون به هزاران قطعه شکستم امیدی از یک رویا در یک آه سرد می میرد. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Age Counts’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN ___ AGE COUNTS Girls still look at me and though they smile... Their eyes speak A multitude of words. Once offering me hearts No longer I see My age revealed by the creases of time I feel my insides breaking into pieces. The hope of the dream... Vanishes in a cold sigh. ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* خدای قدیر (Almighty Allah) تو تمام ایمان منی که در در عمق من منزل داری و تمام روح من را می سازی که هرگاه نام تو را زمزمه می کنم مباهات می کنم به اینکه لایق ستایشت کردی ام. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Almighty Allah’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN __ ALMIGHTY ALLAH YOU being my true beloved live so deep in me and make such integral part of my soul that whenever I praise your name I share the pride of being praised myself ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* انسان حیوان صفت (Brutel Human Being) حیوان های انسان نما چونان موجودی بد طینت وجودت را چون گوشت خام پاره می کنند و خونت را چون آب می نوشند. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Brutel Human Being’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN __ BRUTEL HUMAN BEING Animals with human skin vicious your behavior so brutal... tearing at your fellow man like raw meat drinking blood like it is water. ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* تولد جوانه ها (Bushes Grow) روزگار تغییر کرده است اما آنها همچنان گردن خود را می شکنند تا گردنبند خود را زیباتر کنند... آخرین شب معامله انجام شد و تاجر با آرزوی موفقیتت تو را تنها گذاشت... شب گذشت.. روز آمد خورشید از پس قله کوههای بزرگ هویدا شده است و اینجا در باغچه حیاط همچنان جوانه های تازه می رویند و امید را برای زندگی نو می آورند. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Bushes Grow’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN __ BUSHES GROW The time different yet they chopped off necks for their head adorned necklaces Last night Deal done and by your good luck businessmen have left your head Night passed day came the sun has appeared over the great mountain peaks The State Grave yards Yet new bushes grow bringing hope for a new life ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* شاعر بودن (Being A Poet) کسی که مرا در شیرینی ملاقات روحم کشت همان کسی است که در سختی نبرد برای دختر رویاهایم، زنده نگاه داشت. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Being a Poet’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN __ BEING A POET The one, who makes me die in sweet way... is the face of my soul The one, who keeps me alive in hard way is my own dream girl. ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* دختر مجنون (Crazy Girl) دوستی یافتم که فقط با آینه ها بیگانه نیست... اما.. برای من به چشم من برای تمام وجودم و برای قلبم با حالتی شیرین و لبخندی کشنده همچون مونا لیزاست. *** Poem in Pashto and English By: Afzal Shauq Translated into Persian By: Fatemeh Salahi Here is Afzal Shauq’s Poem ‘Crazy Girl’ in English….Fatemeh Salahi, Tehran IRAN __ CRAZY GIRL I got a friend, who's not cruel to the mirrors only, but... to me, to my eyes, to my soul, and to my heart too with sweet gestures and killing smiles like Mona Liza ©Afzal Shauq www.postpoems.com/members/afzalshauq afzalshauq.hotmail.com ********************* © Fatemeh Salahi * other works by this author * view author's biography Author's Comments در جایی داستان زیر را خواندم :"استادی به همراه شاگردش در صحرا بودند. استاد می خواست به شاگردش بیاموزد که همواره باید به خدا اعتماد کند. شب فرا رسید. استاد چادر را برپا کرد و از شاگرد خواست که افسار اسب ها را به صخره ای ببندد. شاگرد با خود اندیشید : استاد درباره اعتماد به خدا با من گفت حتما می خواهد مرا امتحان کند. پس دعاایی طولانی خواند و اسب ها را به خدا سپرد. روز بعد وقتی از خواب برخاستند اسب ها رفته بودند. شاگرد به استادش گله کرد و گفت: دیگر به خدا اعتماد ندارم چون او مراقب همه چیز بوده و اسب های ما را فراموش کرده است. استاد پاسخ داد: تو اشتباه می کنی. او می خواست مراقب اسب های ما باشد ولی برای این کار به دستهای تو نیاز داشت که آنها را ببندی. آری خداوند معجزه می کند ولی با دستهای ما، عشق را می گستراند ولی با قلبهای ما، و دقیقا به همین دلیل است که اگر افضل شوق از صلح می گوید کلامش را تلاش خدا برای ارزانی داشتن آرامش به بندگانش می دانم. چرا که ایمان دارم او ما را نیافرید تا طعم رنج را بچشیم بلکه ما را آفرید تا عشق بورزیم. ..... فاطمه صلاحی I read somewhere: "an ethereal adept was in a desert with his apprentice. He wanted to teach him " He should always trust God." The night has came and adept encamped and asked his apprentice to tie horses. Apprentice said to himself: " adept told me about relying on god, he wants to inquire me." So read a long pray and didn`t tie the horses. Next morning when they woke up, found out that the horses had been gone. Apprentice complains and said to his adept: " I don`t trust God any more, he looked after of everything but forget our horses." Adept replied: " He was going to care our horses but for this he needed your hands to tie them." Yes, God miracles but by our hands, spreads love but by our hearts. And exactly because of this, if Afzal shuq says of Peace I count his words as God`s effort to yield peace to creatures. Since I believe he didn`t create us to taste pain savor. He created us just to Love. Fatima Salahi, Tehran IRAN


Want to review or comment on this poem?
Click here to login!


Need a FREE Reader Membership?
Click here for your Membership!


Authors alphabetically: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Featured Authors | New to AuthorsDen? | Add AuthorsDen to your Site
Share AD with your friends | Need Help? | About us


Problem with this page?   Report it to AuthorsDen
© AuthorsDen, Inc. All rights reserved.